"في الجوانب القانونية" - Translation from Arabic to French

    • les aspects juridiques
        
    • des aspects juridiques
        
    • aux aspects juridiques
        
    • sous leurs aspects juridiques
        
    • L'INTERET DE
        
    • les questions juridiques
        
    Toutefois, tant les aspects juridiques que factuels seront pris en considération lors du second appel. UN بيد أن محكمة الاستئناف الثانية تنظر في الجوانب القانونية وتلك المتعلقة بالحقائق.
    Les lieux de stockage de cette matière ont été identifiés et les aspects juridiques, techniques et financiers des garanties sont en cours d'examen. UN وقد تم تحديد أماكن تخزين هذه المواد، وجار النظر في الجوانب القانونية والتقنية والمالية للضمانات.
    les aspects juridiques, institutionnels et de procédure de cette approche sont à l'étude. UN وحاليا، يجري العمل في الجوانب القانونية والمؤسسية والإجرائية للمقترح.
    ii) Certificat décerné par l'UNITAR dans le domaine des aspects juridiques de la gestion de la dette extérieure, 1989. UN ' ٢ ' شهادة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، في الجوانب القانونية ﻹدارة الديون الخارجية، ١٩٨٩.
    Examen des aspects juridiques de la réforme de l'Organisation des Nations Unies UN النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة
    Programme de formation aux aspects juridiques de la gestion de la dette et des finances en Afrique subsaharienne et au Viet Nam UN هــاء - البرنامج التدريبي في الجوانب القانونية لإدارة الديون والإدارة المالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفييت نام
    Au paragraphe 68 de sa résolution 62/228 du 22 décembre 2007, l'Assemblée générale a invité la Sixième Commission à examiner les rapports demandés au Secrétaire général sous leurs aspects juridiques, sans préjudice du rôle de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires. UN وقامت الجمعية العامة، في الفقرة 68 من قرارها 62/228 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007، بدعوة اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي سيقدمها الأمين العام، دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    les aspects juridiques et financiers doivent être envisagés en même temps que la nécessité de former le personnel des entités chargées de l'application des lois aux nouvelles procédures. UN ويتعين النظر في الجوانب القانونية والمالية بالإضافة إلى الحاجة لتدريب موظفي إنفاذ القوانين على الإجراءات الجديدة.
    Celui-ci n'a toutefois pas de rôle direct à jouer en ce qui concerne les aspects juridiques ou institutionnels du contrôle qu'exercent les États sur les navires battant leur pavillon. UN بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم.
    À son avis, il était donc prématuré que le Sous-Comité juridique se penche sur les aspects juridiques des débris spatiaux. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي.
    Il n'en faut pas moins reconnaître au Comité spécial sa qualité d'organe spécialisé dans les aspects juridiques des activités de l'Organisation. UN بيد أنه لا بد من الاقرار بأنها تعنى خصيصا بالنظر في الجوانب القانونية لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة.
    Les membres du Sous-Comité ont aussi examiné les aspects juridiques liés à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les États. UN وقد نظر أعضاء اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية المتصلة بتطبيق مبدأ أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ينبغي أن يتم لصالح جميع الدول.
    Dans le même temps, outre les aspects juridiques de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, certaines questions pratiques doivent aussi être examinées. UN وفي الوقت نفسه، يجب بالاضافة الى ذلك النظر في الجوانب القانونية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية كما يجب كذلك النظر في بعض المسائل العملية.
    A condition d'être correctement informé du déroulement des activités, le Sous-Comité juridique est susceptible d'avancer plus rapidement dans son propre examen des aspects juridiques pertinents. UN وإذا ما تمشَّى ذلك مع الإجراءات، فإن اللجنة الفرعية القانونية تستطيع تعزيز نظرها في الجوانب القانونية لتلك المسألة.
    En vertu de cette décision, l'Assemblée générale déciderait de reprendre l'examen des aspects juridiques des relations économiques internationales à sa cinquante et unième session et d'inscrire la question à l'ordre du jour provisoire de cette session. UN وبموجب هذا المقرر، تقرر الجمعية العامة أن تستأنف، في دورتها الحادية والخمسين، النظر في الجوانب القانونية للعلاقات الاقتصادية الدولية، وأن تدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة.
    3. Étude des aspects juridiques liés à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace UN ٣ - النظر في الجوانب القانونية المتصلة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء
    La Commission décide de créer un Groupe de travail sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies, qui aura pour tâche de s'acquitter du mandat conféré par l'Assemblée générale à la Commission, à savoir l'examen des aspects juridiques des rapports présentés au titre de la question. UN أنشأت اللجنة الفريق العامل المعني بإقامة العدل في الأمم المتحدة، من أجل تنفيذ الولاية التي أناطتها الجمعية العامة باللجنة، وهي النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي ستقدم في ما يتعلق بهذا البند.
    83. Le Groupe de travail a estimé qu'il fallait renvoyer à la session suivante de l'Assemblée générale l'examen des aspects juridiques des rapports en cause. UN 83 - يرى الفريق العامل أنه ينبغي تأجيل النظر في الجوانب القانونية المعلقة الخاصة بالتقارير المقدمة في إطار ذلك البند حتى الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Le rapport reproduit également, à son paragraphe 12, un projet de décision aux termes duquel l'examen des aspects juridiques de ce point de l'ordre du jour qui sont encore en suspens serait poursuivi pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission. UN كما يستنسخ التقرير في الفقرة 12 مشروع مقرر تقرر الجمعية العامة بموجبه أن النظر في الجوانب القانونية المتبقية للبند ينبغي مواصلته خلال دورتها الخامسة والستين في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    E. Programme de formation aux aspects juridiques de la gestion de la dette et des finances en Afrique subsaharienne et au Viet Nam UN هاء - البرنامج التدريبي في الجوانب القانونية لإدارة الديون والإدارة المالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفييت نام
    En outre, il a été élaboré plusieurs études de cas consacrées aux aspects juridiques, techniques et financiers de la création des registres des gaz à effet de serre. UN كما اشتمل المشروع على عدد من دراسات الحالات الإفرادية التي بحثت في الجوانب القانونية والتقنية والمالية المتعلقة بوضع السجلات الوطنية لغازات الدفيئة.
    35. Invite la Sixième Commission à examiner les rapports demandés au Secrétaire général sous leurs aspects juridiques, sans préjudice du rôle de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires; UN 35 - تدعو اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي سيقدمها الأمين العام دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المنوطة بها مسؤوليات الشؤون الإدارية والمتعلقة بالميزانية؛
    POINT 5 DE L'ORDRE DU JOUR (ETUDE des aspects juridiques LIES A L'APPLICATION DU PRINCIPE SELON LEQUEL L'EXPLORATION ET L'UTILISATION DE L'ESPACE DOIVENT S'EFFECTUER AU PROFIT ET DANS L'INTERET DE TOUS LES ETATS, COMPTE TENU TOUT UN تقرير رئيس الفريق العامل المعني بالبند ٥ من جدول اﻷعمال )النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي يقضي بأن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة(
    Après avoir étudié les différentes options commerciales disponibles et examiné de près les questions juridiques, politiques, opérationnelles et financières, le Secrétariat a conclu que des drones moyenne altitude longue endurance seraient, dans un premier temps, les plus adaptés. UN ١٧٨ - وبعد استعراض الخيارات التجارية المتاحة والنظر بعناية في الجوانب القانونية والسياسية والتشغيلية والمالية، حددت الأمانة العامة أن توافر طائرة من الطائرات ذات القدرة على التحليق على ارتفاع متوسط ولفترة طويلة سيكون أنسب خيار للنشر الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more