Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وروعي في إعداد التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Cette interdiction ne serait levée pour le second tour que si aucun soumissionnaire n'avait participé au premier tour. | UN | ولا يسري ذلك القيد على الجولة الثانية إلا إذا لم يشارك مقدمو عطاءات في الجولة الأولى. |
le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des faits qui se sont produits après le 1er janvier 2004. | UN | وقد وضع في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير أن تواتر الاستعراض في الجولة الأولى هو أربع سنوات. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد التقرير أن وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وروعي في إعداد التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد روعي في إعداد التقرير أن دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Le candidat qui obtient la majorité absolue des suffrages exprimés au premier tour est déclaré élu. | UN | ويُعلن فائزاً المرشح الذي يحصل على الأغلبية المطلقة من الأصوات المعبَّر عنها في الجولة الأولى. |
Aucun candidat n'a obtenu la majorité absolue des voix exigée par la Constitution pour être élu au premier tour. | UN | ولم يحصل أي مرشح بمفرده على أغلبية مطلقة من الأصوات تخول له، حسب نص الدستور، الفوز في الجولة الأولى من الانتخابات. |
Le Brésil s'est félicité de l'application des recommandations relatives aux migrations formulées pendant le premier cycle de l'EPU. | UN | ١٣١- ورحبت البرازيل بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالهجرة المقدمة في الجولة الأولى للاستعراض. |
Le Tchad s'est félicité de la mise en œuvre des recommandations acceptées pendant le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 30- ورحبت تشاد بتنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
La médiation brésilienne a été aussi essentielle pour consolider une solution pacifique concernant la crise qui s'annonçait du fait de l'accusation de fraude qui a empêché la victoire de René Préval lors du premier tour des élections. | UN | وكان التوسط البرازيلي ضروريا أيضا في ترسيخ الحل السلمي للأزمة التي نشأت نتيجة اتهامات بالتزوير مما أدى إلى الحيلولة دون فوز رينه بيرفال في الجولة الأولى من الانتخابات. |
L'adhésion universelle au premier cycle a été un grand succès. | UN | وشكل التزام الجميع في الجولة الأولى نجاحا كبيرا. |
Toutefois, lors de la première série de réformes, le Secrétaire général avait décidé que la fonction d'un secrétaire de comité était plus proche du service des conférences que de l'appui technique. | UN | بيد أن الأمين العام قرر في الجولة الأولى من الإصلاحات، أن مهمة أمين لجنة من اللجان هي أكثر قربا من خدمة المؤتمرات منها إلى الدعم الفني. |
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités. | UN | وقد اتسمت حملتا الطرفين بقدر من التجريح الشخصي يفوق ما كان عليه في الجولة الأولى من الانتخابات وكانتا سلبيتين أحيانا، حيث خفّت مناقشة القضايا وزاد التركيز على الأشخاص بحد ذاتهم. |
Le questionnaire a ensuite été utilisé pour la première série de rapports des Parties, comme demandé par le Comité de négociation intergouvernemental à sa septième session. | UN | وقد استخدم الاستبيان بعد ذلك في الجولة الأولى من قيام الأطراف بالإبلاغ نزولاً على طلب الدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
au cours de la première série de pourparlers, les parties avaient donné leur accord de principe pour la mise en oeuvre des mesures en question. | UN | ووافق الطرفان من حيث المبدأ في الجولة الأولى من المحادثات على تنفيذ تلك التدابير. |
Le Rapporteur spécial note que nombre des recommandations que le Gouvernement a notées dans le cadre de cet Examen périodique universel sont équivalentes à certaines des recommandations qu'il avait acceptées, et s'était donc engagé à mettre en œuvre, lors du premier Examen en 2009. | UN | ويلاحظ أن العديد من التوصيات التي أحاطت علماً بها في هذه الجولة من الاستعراض الدوري الشامل مماثلة لبعض التوصيات التي قبلتها ومن ثم ألزمت نفسها بتنفيذها - في الجولة الأولى التي جرت في عام 2009. |
L'Ouzbékistan, qui avait participé en qualité d'observateur à la première série de pourparlers tenue à Moscou en avril 1994, ne s'est pas fait représenter à Téhéran. | UN | أما أوزبكستان، التي شاركت بصفة مراقب في الجولة اﻷولى للمحادثات المعقودة في موسكو في نيسان/ابريل ١٩٩٤، فإنها لم ترسل ممثلا لها إلى طهران. |
Les vaccins fournis gratuitement par l’UNICEF lui ont permis de vacciner 211 800 enfants réfugiés de moins de 5 ans lors de la première série de journées et 187 000 autres lors de la deuxième. | UN | واستخدمت اﻷونروا اللقاحات التي قدمتها اليونيسيف فتم تلقيح ٨٠٠ ٢١١ طفل لاجئ دون سن الخامسة في الجولة اﻷولى و ٠٠٠ ١٨٧ في الثانية. |
Archie, près de l'annéantissement dans le premier round | Open Subtitles | كاد ارشي مور, أنْ يُسحق في الجولة الأولى. |