"في الحالات العاجلة" - Translation from Arabic to French

    • en cas d'urgence
        
    • dans les situations d'urgence
        
    • dans les cas urgents
        
    • d'extrême urgence
        
    • il y a urgence
        
    • les situations urgentes
        
    • des situations urgentes
        
    De plus, le droit interne suisse autorise également la procédure directe en cas d'urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون السويسري الداخلي يجيز كذلك اتباع الإجراء المباشر في الحالات العاجلة.
    en cas d'urgence, la demande de transfert visée au paragraphe 1 du présent article peut être transmise à un État par tout moyen laissant une trace écrite. UN يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية.
    en cas d'urgence, la demande de transfert visée au paragraphe 1 du présent article peut être transmise à un État par tout moyen laissant une trace écrite. UN يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية.
    Le processus d'indemnisation étant axé sur les besoins, on pouvait recourir au mécanisme dans les situations d'urgence. UN وهذه الآلية عبارة عن عملية تعويض قائمة على الاحتياجات؛ لذا يمكن استخدامها في الحالات العاجلة.
    dans les cas urgents, qui sont clairement spécifiés dans la loi, les organes de l'État à ce habilités ont le droit de détenir provisoirement un citoyen (art. 23). UN ويجوز للسلطات العامة المختصة أن تحتجز مواطن ما بصفة مؤقتة في الحالات العاجلة التي يحددها القانون.
    Le délai de réponse du Commissaire est de 14 jours, ou de 6 jours en cas d'urgence. UN ويجب على المفوض الرد على الشكاوى خلال 14 يوما، أو خلال 6 أيام في الحالات العاجلة.
    en cas d'urgence, les demandes peuvent aussi être transmises par l'intermédiaire d'INTERPOL. UN ويمكن أيضاً في الحالات العاجلة إرسال الطلبات عن طريق الإنتربول.
    en cas d'urgence, la Malaisie peut aussi accepter des demandes présentées oralement si elles sont confirmées par écrit. UN ويمكن لماليزيا أيضا أن تقبل في الحالات العاجلة الطلبات الشفهية إذا ما تم توكيدها كتابة.
    On pourrait également accélérer le déploiement en cas d'urgence en constituant une réserve de matériel et en prenant des dispositions préalables avec les Etats Membres en vue d'en assurer le transport. UN وباﻹمكان أيضا اﻹسراع بوزع هذه القوات في الحالات العاجلة عن طريق تكوين احتياطي من المعدات واتخاذ تدابير مسبقة مع الدول اﻷعضاء بغية كفالة نقل هذه القوات.
    En cas d’urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    En cas d’urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN ويجوز في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف على ذلك ، أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    En cas d’urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN ويجوز في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف على ذلك ، أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    En cas d’urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    :: Le Paraguay devrait envisager d'adopter des règlements régissant, en cas d'urgence, la communication directe entre les autorités chargées des enquêtes transfrontalières et de l'action des fonctionnaires étrangers sur le territoire national. UN ينبغي أن تنظر باراغواي في اعتماد اللوائح التي تحكم الاتصال المباشر في الحالات العاجلة بين سلطات التحقيق عبر الحدود وإجراءات الموظفين الأجانب على الأراضي الوطنية.
    3. a) En cas d’urgence, la procédure peut avoir lieu sans aucune des notifications prévues au paragraphe 2. UN ٣ - )أ( يجوز في الحالات العاجلة عقد الجلسات دون توجيه إخطار بموجب الفقرة الفرعية ٢.
    7. en cas d'urgence, le Comité peut demander à l'État partie intéressé de prendre les mesures conservatoires qu'il estime pertinentes, lorsqu'il est nécessaire d'éviter des dommages irréparables. UN ٧- يجوز للجنة في الحالات العاجلة أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية اتخاذ ما تراه مناسباً من تدابير الحماية، عندما يلزم تلافي حدوث ضرر لا يمكن جبره.
    Il n'avait pas non plus défini de normes pour les délais d'approvisionnement dans les situations d'urgence. UN كما لم يحدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي معايير مرجعية لتحديد مدد إنجاز عمليات الشراء في الحالات العاجلة.
    Un préavis de cinq jours ouvrables est donné pour les réunions du Groupe de travail. Le préavis peut être plus court dans les situations d'urgence. UN وتعطى مهلة قدرها خمسة أيام عمل قبل عقد أي اجتماع للفريق العامل، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    Un préavis de cinq jours ouvrables est donné pour les réunions du Groupe de travail. Le préavis peut être plus court dans les situations d'urgence. UN وتعطى مهلة قدرها خمسة أيام عمل قبل عقد أي اجتماع للفريق العامل، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    Les institutions nationales devraient veiller à la transparence du traitement des plaintes, particulièrement dans les cas urgents. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضمن الشفافية في معالجة الشكاوى، ولا سيما في الحالات العاجلة.
    Par exemple, un accord-cadre fermé sans mise en concurrence lors de la deuxième étape peut permettre de faire face efficacement à des situations d'extrême urgence s'il a été conclu à l'avance dans le contexte d'un besoin déterminé risquant de survenir périodiquement ou dans un délai déterminé. UN فعلى سبيل المثال، من شأن الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية أن تفي بالغرض في الحالات العاجلة القصوى عندما تكون تلك الاتفاقات مبرمة مسبقاً في ظل وجود احتياجات محدَّدة ومحتملة تنشأ على نحو دوري أو في غضون فترة زمنية معيَّنة.
    Dès qu'il est saisi d'une plainte, le directeur doit faire une enquête et donner réponse au détenu dans les sept jours ou, s'il y a urgence, dans les trois jours. UN وعند تقديم الشكوى يجب على مدير السجن تحقيق المسألة وتقديم إجابة للشاكي خلال سبعة أيام، أو ثلاثة أيام في الحالات العاجلة.
    Une autre modalité dans les situations urgentes est la session extraordinaire où toutes les violations doivent être examinées de façon équilibrée et impartiale dans le cadre du droit. UN وثمة طريقة أخرى متاحة في الحالات العاجلة تتمثل في عقد دورة استثنائية تبحث جميع الانتهاكات المرتكبة بحثا غير انتقائي يتسم بالتوازن ويستند إلى القانون.
    En outre, la Commission des droits de l'homme peut se réunir en session extraordinaire si une majorité de membres en conviennent. Cette faculté doit être conservée par le Conseil des droits de l'homme, la formule envisagée devant faciliter l'examen des situations urgentes en dehors des sessions ordinaires. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للجنة أن تجتمع في دورة استثنائية إذا ما وافقت أغلبية أعضائها على ذلك؛ وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحتفظ بهذه الصلاحية، حيث إن شكله المنشود سيسهل عليه النظر في الحالات العاجلة خارج نطاق الدورات العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more