"في الحالات المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • dans les cas appropriés
        
    • le cas échéant
        
    • au besoin
        
    • lorsqu'il y a lieu
        
    • dans des cas appropriés
        
    • dans certains cas appropriés
        
    • s'il y a lieu
        
    • dans les situations appropriées
        
    • dans les cas pertinents
        
    • lorsque cela se justifie
        
    • titre appropriées peuvent être
        
    • appropriées peuvent être fournies
        
    Les États Parties ont noté l'importance des immunités dans ce contexte et encouragent les organisations internationales publiques à renoncer à ces immunités dans les cas appropriés. UN وقد لاحظت الدول الأطراف أهمية الحصانات في هذا السياق، وهي تشجع المؤسسات الدولية العمومية على التنازل عن تلك الحصانات في الحالات المناسبة.
    7. Le Comité peut, dans les cas appropriés, et avec le consentement des parties concernées, décider de traiter conjointement de la question de la recevabilité et du bien-fondé d'une communication. UN ٧ - يجوز للجنة، في الحالات المناسبة وبموافقة اﻷطراف المعنية، أن تقرر أن تتناول معا مسألة مقبولية الرسالة ومضمونها.
    le cas échéant, ou lorsque cela est possible, ces mesures pourraient comprendre des mécanismes producteurs- consommateurs, des mesures prises conjointement par les seuls producteurs, et des mesures nationales. UN وربما شملت تلك التدابير، في الحالات المناسبة أو الممكنة، ترتيبات بين المنتجين والمستهلكين، وتدابير مشتركة يتخذها المنتجون فقط، وتدابير على الصعيد الوطني.
    Des ajustements ont été opérés de façon à déduire du montant recommandé, le cas échéant, le surcoût des travaux de reconstruction par rapport au coût des réparations. UN وأجريت تعديلات لخصم المبلغ الزائد في تكاليف إعادة البناء على تكاليف الإصلاح في الحالات المناسبة.
    Chaque État partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures qui, au besoin, donnent aux victimes du trafic des personnes la possibilité d’effectuer les démarches nécessaires pour demander: UN على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير توفر لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ، سبل الوصول الى الاجراءات الملائمة لالتماس :
    Sous réserve des conditions et des définitions établies par le Secrétaire général, l'Autorité paie, lorsqu'il y a lieu de le faire, les frais de voyage et les frais connexes des fonctionnaires, de leur conjoint et des enfants à leur charge. UN تدفع السلطة في الحالات المناسبة مصاريف سفر الموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين وما يتصل بهذا السفر، في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    En vertu du paragraphe 7 de l'article 94, le Comité peut, dans des cas appropriés et avec le consentement des parties concernées, examiner conjointement la recevabilité d'une communication et son bien-fondé. UN ويجوز للجنة، بموجب الفقرة ٧ من المادة ٩٤، أن تقرن، في الحالات المناسبة وبموافقة اﻷطراف المعنية، بين النظر في مقبولية الرسالة والنظر في مضمونها.
    Des mesures palliatives peuvent être prises dans certains cas appropriés pour veiller à ce que tous les citoyens aient accès dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques. UN ويجوز اتخاذ تدابير تصحيحية في الحالات المناسبة لضمان تكافؤ فرص تقلد الوظائف في مجال الخدمة العامة لجميع المواطنين.
    En outre, des mesures doivent être prises dans les cas appropriés pour sauvegarder le droit des peuples intéressés d'utiliser les terres non exclusivement occupées par eux, mais auxquelles ils ont traditionnellement accès pour leurs activités traditionnelles et de subsistance. UN وفضلاً عن ذلك، تتخذ تدابير في الحالات المناسبة لحماية حق الشعوب المعنية في الانتفاع من الأراضي التي لا تشغلها وحدها وإنما اعتادت دخولها من أجل أنشطتها المعيشية والتقليدية.
    Mais plutôt, afin de parvenir à un règlement entre l'accusé et la victime - ce qui crée une paix juridique - il devrait prendre l'initiative d'encourager activement un tel règlement dans les cas appropriés. UN بل أنه في صالح التوصل إلى تسوية بين المتهم والضحية، وهو ما يؤدي إلى إيجاد سلم قانوني، فإنه ينبغي له أن يأخذ المبادرة للنهوض الفعال بمثل هذه التسوية في الحالات المناسبة.
    Les États parties ont noté l'importance des immunités dans ce contexte et encouragé les organisations internationales publiques à renoncer à ces immunités dans les cas appropriés. UN ولاحظت الدول الأطراف أهمية الحصانات في ذلك السياق وشجّعت المنظمات الدولية العمومية على إسقاط تلك الحصانات في الحالات المناسبة.
    En outre, des mesures doivent être prises dans les cas appropriés pour sauvegarder le droit des peuples intéressés d'utiliser les terres non exclusivement occupées par eux, mais auxquelles ils ont traditionnellement accès pour leurs activités traditionnelles et de subsistance. UN وفضلا عن ذلك، تتخذ تدابير في الحالات المناسبة لحماية حق الشعوب المعنية في الانتفاع من الأراضي التي لا تشغلها وحدها وإنما اعتادت دخولها من أجل أنشطتها المعيشية والتقليدية.
    Réaffirmant que, conformément aux droits de l'homme et aux principes du droit humanitaire internationalement reconnus, les victimes des violations flagrantes des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN واذ تؤكد من جديد أنه وفقا لمبادئ حقوق الانسان والقانون الانساني المعلنة دوليا ، ينبغي أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان على الحق في الاسترداد والتعويض واعادة التأهيل في الحالات المناسبة ،
    La CIJ recommande à la Suède de mener une enquête pénale sur les responsables suédois et étrangers impliqués dans les affaires de restitution et d'analyser la capacité du système de justice pénale à garantir que les délits de torture fassent l'objet de poursuites dans les cas appropriés. UN وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية بأن تجري السويد تحقيقات جنائية في ما يتعلق بالمسؤولين السويديين وكذلك الأجانب المتورطين في قضايا التسليم واستعراض قدرة نظام العدالة الجنائية على ضمان الملاحقة القضائية لجرائم التعذيب في الحالات المناسبة.
    Il peut, le cas échéant, ordonner qu'il soit procédé à une autopsie. UN وله أن يأمر بتشريح الجثة في الحالات المناسبة.
    le cas échéant, ou lorsque cela est possible, ces mesures pourraient comprendre des mécanismes producteursconsommateurs, des mesures conjointement prises par les seuls producteurs, et des mesures nationales. UN وربما شملت تلك التدابير، في الحالات المناسبة أو الممكنة، ترتيبات بين المنتجين والمستهلكين، وتدابير مشتركة يتخذها المنتجون فقط، وتدابير على الصعيد الوطني.
    Cette disposition peut être invoquée le cas échéant pour donner effet aux dispositions pertinentes de la résolution 1737. UN ويجوز الاستناد إلى هذا الحكم القانوني في الحالات المناسبة لإنفاذ أجزاء من قانون مجلس الأمن 1737.
    Le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer sa protection diplomatique doit donc s'entendre à la lumière du projet d'article 19, où il est recommandé aux États d'exercer au besoin ce droit. UN وينبغي بالتالي أن يفسَّر حق الدولة التي تقوم بالحماية الدبلوماسية في ممارسة السلطة التقديرية مقترناً بمشروع المادة 19 الذي يوصي الدول بممارسة ذلك الحق في الحالات المناسبة.
    Sous réserve des conditions et des définitions établies par le/la Secrétaire général(e), l'Organisation des Nations Unies paie, lorsqu'il y a lieu, les frais de voyage des fonctionnaires, de leurs conjoints et des enfants à leur charge. UN تدفع الأمم المتحدة في الحالات المناسبة مصاريف سفر الموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    Le Comité ne remet nullement en cause la nécessité d'imposer des sanctions dans des cas appropriés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ou d'autres instruments internationaux pertinents. UN ولا تتشكك اللجنة بأية طريقة في ضرورة فرض الجزاءات في الحالات المناسبة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة أو غيره من أحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة.
    Des mesures palliatives peuvent être prises dans certains cas appropriés pour veiller à ce que tous les citoyens aient accès dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques. UN ويجوز اتخاذ تدابير تصحيحية في الحالات المناسبة لضمان إمكانية تقلد وظائف في الخدمة العامة لجميع المواطنين على قدم المساواة.
    s'il y a lieu, des couvertures et des pages de titre appropriées peuvent être fournies; UN وتقدم في الحالات المناسبة الغلافات وصفحات العناوين والغلافات الذاتية.
    Les principes de base exigent que les États mettent au point des armes neutralisantes non meurtrières à utiliser dans les situations appropriées. UN 101- تقضي المبادئ الأساسية بأن تستحدث الدول وتستخدم " أسلحة معطلة للحركة وغير قاتلة " في الحالات المناسبة().
    Le projet de loi prévoit également, dans les cas pertinents, une décision judiciaire imposant traitement et réadaptation au lieu d'une sentence. UN كما ينص مشروع القانون على إمكان إصدار المحاكم أوامر بعلاج مرتكبي جرائم المخدرات وإعادة تأهيلهــــم بدلا من توقيع العقوبات عليهم وذلك في الحالات المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more