Les observations générales communes sont inappropriées dans le premier cas, mais peuvent être utiles dans le second. | UN | ورأى أن التعليقات العامة المشتركة غير ملائمة في الحالة الأولى بينما قد تكون مفيدة في الحالة الأخيرة. |
Le droit aérien s'applique dans le premier cas, tandis que le droit spatial s'applique dans le second | UN | وينطبق قانون الجو في الحالة الأولى بينما تخضع الحالة الأخيرة لقانون الفضاء. |
L'avocat de l'accusé, par contre, reçoit une indemnisation de 50 unités de valeur dans le premier cas et 40 unités de valeur dans le second cas. | UN | ومن ناحية أخرى، تُحسب أتعاب محامي المدعى عليه على أساس 50 نقطة في الحالة الأولى و40 نقطة في الحالة الثانية. |
dans le premier cas, l'ampleur de la demande dépasse les capacités d'intervention du Conseil et dans le second, ses possibilités de recruter davantage de personnel. | UN | في الحالة الأولى يفوق الضغط إمكانية الهيئة الاستيعابي، وفي الثانية يتجاوز إمكاناتها لوضع مزيد من العاملين في إطارها. |
dans le premier cas, le premier notateur est le Représentant spécial du Secrétaire général et dans le deuxième, le Coordonnateur résident. | UN | والرئيس المباشر في الحالة الأولى هو الممثل الخاص للأمين العام، وفي الحالة الثانية المنسِّق المقيم. |
Si le duel se solde par la mort ou une incapacité permanente, la peine est l'emprisonnement pour une durée de trois à sept ans dans le premier cas et d'un à trois ans dans le deuxième cas. | UN | إذا أفضت المبارزة إلى الموت أو إلى تعطيل دائم كانت العقوبة في الحالة الأولى الاعتقال من ثلاث إلى سبع سنوات وفي الحالة الثانية الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات. |
dans le premier cas, la responsabilité de l'ONU pourrait être engagée, tandis que dans le second cas c'est la responsabilité de l'État ayant fourni le contingent qui serait engagée, étant entendu qu'il serait loisible à ce dernier d'engager des poursuites contre l'auteur du comportement incriminé. | UN | ويمكن في الحالة الأولى أن تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية، بيد أن المسؤولية في الحالة الثانية يتعين أن تقع على الدولة المساهمة بقوات، ولو أنه يجوز لهذه الأخيرة اتخاذ إجراء ضد مرتكب السلوك الضار. |
Cela permettra d'écourter la durée des poursuites judiciaires liées à des affaires disciplinaires, qui dans deux affaires récentes s'est élevée à plus de huit mois dans le premier cas et à quatre ans dans le second, et de diminuer les dépenses qu'elles entraînent. | UN | وهذا سيخفض الفروق المفرطة في الوقت وتكاليف مواصلة المسار القانوني للحالات التأديبية، مما استغرق في حالتين تم البت فيهما مؤخرا ما يزيد عن ثمانية أشهر في الحالة الأولى وأربع سنوات في الحالة الثانية. |
Cela permettra d'écourter la durée des poursuites judiciaires liées à des affaires disciplinaires, qui dans deux affaires récentes s'est élevée à plus de huit mois dans le premier cas et à quatre ans dans le second, et de diminuer les dépenses qu'elles entraînent. | UN | وهذا سيخفض الفروق المفرطة في الوقت وتكاليف مواصلة المسار القانوني للحالات التأديبية، مما استغرق في حالتين تم البت فيهما مؤخرا ما يزيد عن ثمانية أشهر في الحالة الأولى وأربع سنوات في الحالة الثانية. |
dans le premier cas, ses droits devront être prioritaires par rapport à tous les autres droits sur le bien immeuble (voir la recommandation 162). | UN | ويتعيّن في الحالة الأولى أن تكون للدائن المضمون أولوية على جميع الحقوق في الممتلكات غير المنقولة (انظر التوصية 162). |
Alors que, dans le premier cas, il vaut mieux définir ou élaborer une nouvelle norme sur un phénomène donné, dans le second, l'on peut se contenter d'élargir le champ d'application d'une norme existante. | UN | ففي حين أن في الحالة الأولى يمكن أن يكون وضع أو تطوير معيار لمعالجة ظاهرة محددة هو الحل الأفضل؛ فإن في الحالة الثانية، قد يكون توسيع نطاق تطبيق معيار قائم كافياً. |
< < La question de savoir qui a compétence pour connaître des crimes visés par le Code est tranchée, dans le premier cas, par le droit international et, dans le second, par le droit national. | UN | " ويتقرر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم التي تدخل في نطاق المدونة في الحالة الأولى بمقتضى القانون الدولي وفي الحالة الثانية بمقتضى القانون الوطني. |
Toutefois, alors que dans le premier cas le mot de passe est une preuve d'identité, dans le second c'est un pouvoir, qui, bien que lié d'ordinaire à une personne particulière, peut également être transféré à une autre. | UN | غير أن كلمة السر، في حين أنها في الحالة الأولى إثبات هوية، فهي في الحالة الثانية إشارة اعتماد أو علامة على سلطة مفوَّضة، ومع أنها تكون في الأحوال الاعتيادية مرتبطة بشخص معيّن، فإن بالمستطاع أيضا إحالتها إلى شخص آخر. |
La valeur d'un actif grevé peut, au moins dans le premier cas, être déterminée d'un commun accord entre les parties avant l'ouverture de la procédure ou peut devoir l'être par le tribunal sur la base de certains éléments (étude des marchés, situation du marché et témoignages d'experts, notamment). | UN | ويمكن تحديد قيمة الموجودات المرهونة، في الحالة الأولى على الأقل، عن طريق اتفاق بين الأطراف قبل بدء الإجراءات، أو قد يستدعي الأمر أن تحددها المحكمة استنادا إلى شواهد تتضمّن النظر في الأسواق وظروف الأسواق وشهادة الخبراء. |
La valeur d'un actif grevé peut, au moins dans le premier cas, être déterminée d'un commun accord entre les parties avant l'ouverture de la procédure ou peut devoir l'être par le tribunal sur la base de certains éléments (étude des marchés, situation du marché et témoignages d'experts, notamment). | UN | ويمكن تحديد قيمة الموجودات المرهونة، في الحالة الأولى على الأقل، عن طريق اتفاق بين الأطراف قبل بدء الإجراءات، أو قد يستدعي الأمر أن تحددها المحكمة استنادا إلى شواهد تتضمّن النظر في الأسواق وظروف الأسواق وشهادة الخبراء. |
Alors que, dans le premier cas, il avait été admis que le porteur agissant de bonne foi devrait être protégé d'une manière générale, dans le second cas seul le porteur qui de bonne foi avait agi en se fiant aux informations contenues dans le document de transport non négociable devait être protégé. | UN | فبينما قُبل في الحالة الأولى أن يُحمى عموما الحائز الذي يتصرف بحسن نية، فقد رئي في الحالة الثانية ألا تتاح الحماية إلا للحائز الذي يتصرف بحسن نية بالاستناد إلى المعلومات الواردة في مستند النقل غير القابل للتداول. |
XIX. Les associations ne peuvent être dissoutes d'autorité et leurs activités ne peuvent être suspendues que par décision judiciaire et, dans le premier cas, seulement par l'effet d'un jugement définitif; | UN | تاسع عشر- لا يجوز حل الجمعيات إجبارياً أو وقف أنشطتها إلا بقرار قانوني يتطلب في الحالة الأولى صدور قرار نهائي وغير قابل للاستئناف؛ |
dans le premier cas, les responsables ont réussi à s'échapper et à regagner en avion l'Amérique centrale, sans arriver à leurs fins, abandonnant les moyens techniques et les explosifs qui furent saisis. | UN | " في الحالة الأولى تمكن الجناة من الهروب وعادوا بطريق الجو إلى أمريكا الوسطى دون تحقيق أهدافهم تاركين ورائهم معداتهم التقنية والمتفجرات، وقد حرزت. |
En outre, dans trois cas, le principe de l'offre la moins disante n'a pas été respecté : le marché a été attribué dans un cas à l'offre la plus haute, dans un autre à la troisième offre la plus basse et dans le dernier à la cinquième offre la plus basse; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتبع مبدأ أقل العطاءات تكلفة في ثلاث حالات حيث تم في الحالة الأولى انتقاء أعلى العطاءات تكلفة، وتم في الحالة الثانية انتقاء ثالث أقل العطاءات تكلفة وتم في الحالة الثالثة انتقاء خامس أقل العطاءات تكلفة؛ |