"في الحالة الصحية" - Translation from Arabic to French

    • l'état de santé
        
    • en matière de santé
        
    • la situation sanitaire
        
    • sur la santé
        
    • sur le plan de la santé
        
    • la santé de
        
    Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. UN ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص.
    Le Comité s'inquiète aussi des écarts considérables dans l'état de santé des enfants, selon la région où ils vivent, les enfants vivant dans les zones de plantation ou dans les zones touchées par le conflit étant particulièrement désavantagés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم.
    L'incapacité à tenir pleinement compte des différences biologiques et sociales entre les hommes et les femmes dans l'analyse des risques et la gestion des maladies contribue à la situation actuelle des femmes en matière de santé. UN ويسهم عدم التصدي بصورة كاملة للفروق البيولوجية والاجتماعية بين الرجل والمرأة عند تحليل المخاطر وإدارة الأمراض في الحالة الصحية الراهنة للمرأة.
    L'étude du secteur de la santé dans les Îles Cook réalisée en 2000 a constaté que les différences en matière de santé selon le sexe ne sont pas prononcées et reflètent les caractéristiques générales rencontrées dans un pays développé. UN وقد أشار استعراض قطاع الصحة لجزر كوك في عام 2000 إلى أن الفوارق في الحالة الصحية لكل من الجنسين ليست حادة وأنها تعكس الصورة العامة لبلد متقدم النمو.
    Il n'y avait pas de différence dans la situation sanitaire des filles et des garçons ni d'écarts sensibles dans les taux de mortalité infantile et les taux de croissance. UN ولا يوجد تفاوت في الحالة الصحية للأولاد والبنات ولا فارق كبير في معدل وفيات الرضع أو في معدل النمو.
    De plus, l’une des priorités sera d’améliorer la situation sanitaire de certaines catégories de population - immigrés originaires de certains pays, certaines minorités ethniques, habitants des zones défavorisées. UN وسوف يجري التركيز، باﻹضافة إلى ذلك، على تضييق الفجوات القائمة في الحالة الصحية بين مختلف فئات السكان، كالمهاجرين الجدد من بلدان محددة، وبعض اﻷقليات العرقية، والقاطنين في المناطق الفقيرة.
    L’impact de la crise économique et des sanctions sur la santé de la population de la République fédérative de Yougoslavie ne s’est donc pas encore fait sentir. UN وهذا يعني أن أثر اﻷزمة والجزاءات الاقتصادية في الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم يظهر بعد .
    Les inégalités entre les sexes se reflètent dans l'état de santé des hommes et des femmes et leur accès aux soins de santé. UN وقد نجمت التفاوتات بين الرجل والمرأة في الحالة الصحية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية عن عدم المساواة بين الجنسين.
    L'instance est toujours suspendue et ajournée sine die dans l'attende d'une amélioration de l'état de santé de l'accusé. UN وظلت القضية معلّقة ومؤجلة إلى أجل غير مسمى بانتظار حدوث تغير في الحالة الصحية للمتهم تالي.
    Il est également préoccupé par la dégradation de l'état de santé des enfants, imputable essentiellement à la pénurie de vivres, de médicaments et d'eau potable. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    Il est également préoccupé par la dégradation de l'état de santé des enfants, imputable essentiellement à la pénurie de vivres, de médicaments et d'eau potable. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    Il est également préoccupé par la dégradation de l'état de santé des enfants, imputable essentiellement à la pénurie de vivres, de médicaments et d'eau potable. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية لﻷطفال الناجم أساساً عن العجز في اﻷغذية واﻷدوية والمياه النقية.
    Le programme d'incitation en milieu rural doit également aider à aborder le déséquilibre de l'état de santé des populations autochtones. UN ويُعتزم أن يؤدي مخطط الحوافز الريفية إلى المساعدة أيضاً على التصدي للاختلال في الحالة الصحية للسكان اﻷصليين.
    Les restrictions imposées à l'accès aux prestataires de soins de santé ont entraîné une forte détérioration de la situation en matière de santé et des services de santé et, partant, de l'état de santé des enfants palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وأسفر تقييد إمكانية الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية عن تدهور خطير في الصحة والخدمات الصحية، وبالتالي في الحالة الصحية للأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Évolution de la situation en matière de santé UN التغيُّرات في الحالة الصحية
    Il prend note toutefois avec préoccupation des disparités dont sont victimes, en matière de santé, les enfants vivant en milieu rural et dans des zones isolées, les enfants placés en dehors du milieu familial et les enfants handicapés, et en particulier de l'écart entre l'état de santé des enfants autochtones et celui des enfants non autochtones. UN غير أنها تبدي قلقها إزاء أوجه التفاوت في الحالة الصحية بين الأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية والأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة والأطفال ذوي الإعاقة، وخاصة إزاء الفجوة في الحالة الصحية بين أطفال السكان الأصليين وأطفال السكان غير الأصليين.
    L’accent mis sur les soins de santé primaires a amélioré considérablement la situation sanitaire. UN ٣٥ - ويسهم التركيز على الرعاية الصحية اﻷولية في تحقيق مكاسب كبيرة في الحالة الصحية.
    Le VIH/sida exerce aussi un effet non négligeable sur la situation sanitaire de la population. UN كما يؤثر فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب بدرجة كبيرة في الحالة الصحية للسكان.
    Plusieurs représentants autochtones ont estimé que, d'une façon ou d'une autre, l'exercice concret de l'autodétermination était le fondement nécessaire à toute amélioration réelle et durable de la situation sanitaire des peuples autochtones. UN ورأى بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين أن الممارسة العملية لتقرير المصير هي بشكل أو آخر اﻷساس اللازم ﻷي تحسن حقيقي ومستدام في الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية.
    Le Gouvernement a confié au Conseil national de la jeunesse la mission d'enquêter sur la santé de ces personnes. UN وقد كلفت الحكومة المجلس الوطني لشؤون الشباب بمهمة خاصة للتحقيق في الحالة الصحية بين المثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمحوَّلين جنسياً من الشباب.
    Malgré les problèmes persistants de nutrition, la situation générale du pays sur le plan de la santé a continué de s'améliorer ces dernières années. UN 439- على الرغم من المشكلات الملحة فيما يتعلق بالتغذية، أظهرت السنوات الأخيرة تحسنا مطردا في الحالة الصحية الإجمالية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more