"في الحالة المالية" - Translation from Arabic to French

    • la situation financière
        
    • sa situation financière
        
    Une nouvelle détérioration de la situation financière du secteur bancaire et des entreprises est dans le domaine du possible. UN ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات.
    Comme le Secrétaire général, nous pensons que plusieurs facteurs contribuent à la situation financière précaire où se trouve l'ONU. UN ونتفق مع اﻷمــين العام في ملاحظتـه عن وجود عدة أسباب تسهم في الحالة المالية المزعزعة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Cette légère amélioration de la situation financière générale de l'UNRWA doit permettre d'élaborer une stratégie en vue de rétablir la qualité des services. UN وهذا التحسن الطفيف في الحالة المالية العامة للأونروا دعت الحاجة إلى توجيهه في استراتيجية لاستعادة جودة خدماتها.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion fait une mise à jour à l'intention du Comité sur la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies. UN وأطلع وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية اللجنة على آخر المستجدات في الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة.
    Le Conseil a fourni des informations détaillées sur les événements récents concernant le Fonds, notamment le problème de sa situation financière actuelle, et a fait part de sa préoccupation au sujet de la diminution significative des contributions alors que les demandes de financement ne cessent de croître. UN وقدم المجلس معلومات مُستفيضة عن آخر التطورات في الصندوق، بما فيها التحديات المُتمثلة في الحالة المالية الراهنة للصندوق ودواعي قلقه بشأن الانخفاض الكبير في التبرعات في مواجهة الطلب المُتزايد على التمويل.
    Enfin, on pouvait augmenter le montant des prestations puisque la situation financière s'améliorait. UN وأشير إلى أهمية زيادة المستحقات كلما حدث تحسن في الحالة المالية.
    Nous souscrivons au processus de réforme et espérons que les changements en cours nous permettront d'améliorer rapidement la situation financière de l'Organisation. UN إننا لا نزال ملتزميــن بعملية اﻹصلاح ونأمل أن تسفــر التغييرات الجارية عن التحسين الذي يحتاج إليه بشدة في الحالة المالية للمنظمة.
    Ces amendements ont été motivés par la détérioration de la situation financière et de la gestion des coopératives depuis plusieurs années. UN وقد حتﱠم التغييرات التدهور في الحالة المالية وفي إدارة التعاونيات على مدى فترة امتدت عدة سنوات.
    Enfin, il n'y a aucun rapport entre le barème des quotes-parts et la situation financière de l'Organisation. UN ولا دخل لجدول اﻷنصبة المقررة في الحالة المالية للمنظمة.
    la situation financière se ressent aussi du fait que le nouveau barème des quotes-parts n'a pas encore été défini et des demandes croissantes en matière de maintien de la paix. UN ويؤثر أيضا في الحالة المالية تأخير إقرار جدول الأنصبة المقررة الجديد والزيادة الكبيرة في الطلب على عمليات حفظ السلام.
    Préoccupée également par les retards intervenus dans la présentation des prévisions de dépenses, soumises bien après le début de la période de financement de la Mission d'observation, lesquels ont contribué à aggraver la situation financière, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لبعثة المراقبة، اﻷمر الذي أسهم في الحالة المالية المتدهورة،
    Préoccupée également par les retards intervenus dans la présentation des prévisions de dépenses, soumises bien après le début de la période de financement de la Force, lesquels ont contribué à aggraver la situation financière, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية للقوة، اﻷمر الذي أسهم في الحالة المالية المتدهورة،
    Comme ma délégation l'a souligné aussi tout au long du débat à la Cinquième Commission, l'examen de la situation financière ne devrait pas simplement porter sur les revenus, à l'exclusion des dépenses. UN وكما أشار وفدي أيضا أثناء المناقشة في اللجنة الخامسة، فإن النظر في الحالة المالية ينبغي ألا يقتصر على جانب اﻹيــرادات بل أن ينصب كــذلك على جانب الانفاق.
    À cet effet, le Groupe de travail examinera sans exception tous les éléments, notamment ceux que je viens de mentionner, concourant à la situation financière difficile que connaît l'Organisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سينظر الفريق العامل في جميع العناصر دون استثناء، وخاصة تلك التي ذكرتها لتوي، والتي تسهم في الحالة المالية الصعبة التي تعاني المنظمة منها.
    Le barème des quotes-parts n'a pas d'incidences directes sur la situation financière de l'Organisation, même si l'on peut envisager éventuellement de l'adapter pour mieux rendre compte de la capacité de paiement des pays. UN وقالت إن جدول الأنصبة المقررة لا يؤثر تأثيرا مباشرا في الحالة المالية للمنظمة، رغم أنه من الممكن التفكير في تكييفه ليتماشى مع قدرة البلدان على الدفع بصورة أفضل.
    Nonobstant l'intitulé de l'ordre du jour, la situation financière de l'ONU ne s'est pas améliorée ou très peu, ce qui a gêné l'exécution des activités et démoralisé le personnel. UN وبالرغم من نص بند جدول الأعمال، لم يتم تحقيق تحسين يُذكر في الحالة المالية للأمم المتحدة، إن تم تحقيق أي تحسُّن على الإطلاق، مما أدى إلى ضغوط على المنظمة في الاضطلاع بأنشطتها وإلى تدني المعنويات.
    Cette tendance à l’autonomie explique en grande partie l’amélioration de la situation financière des services de navigation aérienne et des aéroports au cours des dernières années. UN ويمثل الاتجاه نحو هذا الاستقلال عاملا أساسيا في ما تحقق من تحسن خلال السنوات اﻷخيرة في الحالة المالية لخدمات الملاحة الجوية والمطارات.
    En outre, dans la mesure où les femmes vivent en général 5 à 10 ans de plus que les hommes et risquent donc davantage de se retrouver veuves, il est nécessaire d'accorder une plus grande attention à la question de la situation financière des femmes âgées. UN كما أنه لا بد من إمعان النظر في الحالة المالية لكبيرات السن بالنظر إلى حقيقة إضافية هي توقع أن تعيش النساء أطول من نظرائهن من الرجال بما يتراوح بين 5 و 10 سنوات.
    De telles mesures unilatérales aggraveraient encore la situation financière de l'Organisation et, à long terme, compromettraient l'exécution de toutes les opérations de maintien de la paix. UN ومن شأن إجراء من طرف واحد من هذا القبيل أن يزيد من اﻹسهام في الحالة المالية الصعبة التي تكتنف المنظمة، وأن يؤدي، على المدى الطويل، إلى المساس بتنفيذ جميع عمليات حفظ السلام.
    Une telle mesure unilatérale ne fera qu'aggraver la situation financière déjà difficile que traverse l'Organisation et, à long terme, compromettre la réalisation de toutes les opérations de maintien de la paix. UN ومن شأن هذا اﻹجراء الانفرادي أن يزيد من اﻹسهام في الحالة المالية الصعبة للمنظمة وأن يضر في المدى الطويل بتنفيذ جميع عمليات حفظ السلام.
    90. Pour ce qui était des prévisions concernant 1995 et 1996, l'Administrateur assistant a fait savoir que le PNUD s'attendait en 1995 à une nouvelle amélioration de sa situation financière, ajoutant toutefois que l'on prévoyait pour 1996 un fléchissement des contributions volontaires qui se traduirait par une réduction du solde des ressources générales à la fin de cet exercice. UN ٩٠ - وفيما يتعلق بالتقدير المتعلق بعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ ، أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن من المتوقع حدوث مزيد من التحسين في الحالة المالية للبرنامج اﻹنمائي لعام ١٩٩٥. بيد أنه أشار إلى أن من المتوقع حدوث انخفاض في مستوى التبرعات في عام ١٩٩٦، مما سيسفر عن حدوث انخفاض متوقع في رصيد الموارد العامة لعام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more