"في الحالة اﻹنسانية في" - Translation from Arabic to French

    • la situation humanitaire au
        
    • la situation humanitaire en
        
    • la situation humanitaire dans
        
    • la situation humanitaire à
        
    • de la situation humanitaire
        
    Il m'a demandé, ainsi qu'aux États Membres concernés, de poursuivre nos efforts afin de faciliter la planification d'urgence en vue d'une prompte réaction humanitaire au cas où se produiraient des violences généralisées ou une grave détérioration de la situation humanitaire au Burundi. UN وطلب المجلس مني ومن الدول اﻷعضاء المعنية مواصلة تيسير تخطيط الطوارئ لاستجابة إنسانية سريعة في حال انتشار العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    Le Conseil a demandé aux États Membres concernés et à moi-même de continuer à faciliter activement l'établissement des plans d'urgence qui permettraient une réponse humanitaire rapide en cas d'explosion de violence ou de détérioration grave de la situation humanitaire au Burundi. UN وطلب المجلس مني ومن الدول اﻷعضاء المعنية مواصلة تيسير التخطيط للطوارئ من أجل الاستجابة اﻹنسانية العاجلة في حالة وقوع عنف واسع النطاق أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    Le Conseil a aussi tenu des réunions périodiques, notamment avec des organisations non gouvernementales, pour examiner la situation humanitaire en Iraq. UN وعقد المجلس جلسات بانتظام، تضمنت جلسات مع منظمات غير حكومية، للنظر في الحالة الإنسانية في العراق.
    Alarmé par la détérioration brutale de la situation humanitaire en Cisjordanie et à Gaza, UN وإذ يعرب عن انزعاجه للتدهور الحاد في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة،
    Le 22 avril, le Conseil a tenu un dialogue interactif officieux, en présence du représentant de Sri Lanka, pour examiner la situation humanitaire dans le pays. UN وفي 22 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة تحاورية غير رسمية للنظر في الحالة الإنسانية في سري لانكا، شارك فيها ممثل سري لانكا.
    Mais il reste nécessaire de répondre à des besoins alimentaires et autres jusqu'à la fin de l'année, en particulier pour lutter contre une grave détérioration de la situation humanitaire dans le sud de l'Éthiopie au cours des deux mois écoulés. UN بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى احتياجات كبيرة من الأغذية ومن غير الأغذية حتى نهاية السنة، لا سيما للتصدي لآثار التدهور الحاد في الحالة الإنسانية في جنوب إثيوبيا خلال الشهرين الماضيين.
    Le 24 avril, lors de consultations officieuses tenues au titre des < < Autres questions > > , le Conseil a examiné la situation humanitaire à Sri Lanka, à la suite de quoi le Président du Conseil a fait une déclaration spontanée à la presse sur la question. UN وفي 24 نيسان/أبريل، نظر المجلس خلال مشاورات غير رسمية، في إطار بند " مسائل أخرى " ، في الحالة الإنسانية في سري لانكا، وقدم رئيس المجلس عقب ذلك بعض الملاحظات غير الرسمية للصحافة بشأن المسألة.
    Compte tenu des événements récents, il a de nouveau demandé aux États Membres concernés et à moi-même de poursuivre leurs efforts afin de faciliter la planification d'urgence en vue d'une prompte réaction humanitaire au cas où se produiraient des violences généralisées ou une grave détérioration de la situation humanitaire au Burundi. UN وفي ضوء التطورات اﻷخيرة، طلب مني المجلس ومن الدول اﻷعضاء المعنية، مواصلة تيسير التخطيط للطوارئ من أجل الاستجابة اﻹنسانية العاجلة في حالة وقوع عنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    Compte tenu de l'évolution récente de la situation, le Conseil demande au Secrétaire général et aux États Membres concernés de continuer à faciliter activement l'établissement des plans de circonstance qui permettraient une réponse humanitaire rapide en cas d'explosion de violence ou de détérioration grave de la situation humanitaire au Burundi. UN وهو، بناء على التطورات اﻷخيرة، يطلب إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء المعنية أن تواصل، على سبيل الاستعجال، تسهيل التخطيط للطوارئ من أجل استجابة انسانية سريعة في المجال اﻹنساني في حال تفشى العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    Compte tenu des événements récents, il demande au Secrétaire général et aux États Membres concernés de poursuivre leurs efforts afin de faciliter la planification d'urgence en vue d'une prompte réaction humanitaire au cas où se produiraient des violences généralisées ou une grave détérioration de la situation humanitaire au Burundi. UN وبالنظر الى التطورات اﻷخيرة، فإن المجلس يطلب إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء المعنية، مواصلة تيسير التخطيط للطوارئ من أجل الاستجابة اﻹنسانية العاجلة في حالة وقوع عنف واسع النطاق أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    Compte tenu des événements récents, il demande au Secrétaire général et aux États Membres concernés de poursuivre leurs efforts afin de faciliter la planification d'urgence en vue d'une prompte réaction humanitaire au cas où se produiraient des violences généralisées ou une grave détérioration de la situation humanitaire au Burundi. UN وبالنظر الى التطورات اﻷخيرة، فإن المجلس يطلب إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء المعنية، مواصلة تيسير التخطيط للطوارئ من أجل الاستجابة اﻹنسانية العاجلة في حالة وقوع عنف واسع النطاق أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    912. Alors que la situation humanitaire au Rwanda continuait de s'améliorer, la transition de l'aide d'urgence au redressement, à la reconstruction et au développement a régulièrement progressé. UN ٩١٢ - وفيما يستمر التحسن في الحالة اﻹنسانية في رواندا فإن الانتقال من مرحلة اﻹغاثة في حالة الطوارئ اضطردت خطاه إلى مرحلة اﻹصلاح والتعمير والتنمية.
    Les membres du Conseil ont pris acte de l'amélioration de la situation humanitaire en Haïti et appelé à redoubler d'efforts pour que les milliers de déplacés qui vivent toujours dans des camps soient relogés. UN ولاحظ أعضاء المجلس التحسن في الحالة الإنسانية في هايتي، ودعوا إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تسكين آلاف المشردين داخلياً الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات.
    11. Se déclare profondément préoccupé par la dégradation alarmante de la situation humanitaire en Somalie et lance un appel à tous les États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils continuent d'apporter une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin en Somalie; UN 11 - يعرب عن بالغ القلق إزاء التدهور المثير للجزع في الحالة الإنسانية في الصومال ويناشد جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين في الصومال؛
    La Présidente par intérim (parle en anglais) : Nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner la situation humanitaire en Haïti. UN الرئيس بالنيابة (تكلمت بالإنكليزية): نجتمع اليوم للنظر في الحالة الإنسانية في هايتي.
    la situation humanitaire en Somalie a connu une amélioration marquée, quoique fragile, grâce à deux bonnes saisons des pluies et aux récoltes exceptionnelles qui se sont ensuivies. UN 22 - سُجّل تحسن ملحوظ وإنْ كان هشا في الحالة الإنسانية في الصومال مرده هطول أمطار غزيرة خلال موسمين، وما نتج عن ذلك، من ارتفاع كبير جداً في كمية المحاصيل.
    4. Se déclare profondément préoccupé par la grave dégradation de la situation humanitaire en Côte d'Ivoire et lance un appel à la communauté internationale et aux organisations humanitaires pour qu'elles fournissent l'aide nécessaire aux populations affectées. UN 4 - يعرب عن القلق العميق للتدهور الخطير في الحالة الإنسانية في كوت ديفوار ويناشد المجتمع الدولي والوكالات الإنسانية تقديم المساعدة اللازمة إلى السكان المتأثرين.
    Au cours de la période considérée, le Bureau a constaté une dégradation générale de la situation humanitaire dans tous les domaines à l'exception de celui des couvre-feux. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، قام المكتب بتوثيق حدوث تراجع شامل في الحالة الإنسانية في كل المجالات، باستثناء مجال واحد هو أوامر حظر التجول.
    B. Afrique de l'Ouest Grâce à l'amélioration sensible de la situation humanitaire dans les pays de l'Union du fleuve Mano, le nombre total de réfugiés en Afrique de l'Ouest est tombé de 465 000 en 2004 à 377 000. UN 69 - مع حدوث تحسينات هامة في الحالة الإنسانية في بلدان اتحاد نهر مانو، تناقص العدد الإجمالي للاجئين في غرب أفريقيا وبلغ 000 377 بالمقارنة مع 000 465 في عام 2004.
    Le Département a pour responsabilité importante de sensibiliser la communauté internationale à la question de la Palestine et de faire davantage ressortir les effets négatifs de l'occupation illicite sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN 38 - ومضى قائلا إنه تقع على كاهل الإدارة مسؤولية هامة في رفع مستوى الوعي الدولي فيما يتعلق بقضية فلسطين وفي تسليط مزيد من الضوء على التأثير السلبي للاحتلال غير المشروع في الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية الواقعة تحت الاحتلال.
    L'Union européenne prend note avec préoccupation du rapport annuel du Commissaire général (A/58/13), qui confirme que les réfugiés, secteur le plus vulnérable de la population palestinienne, sont les plus atteints par la sévère détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN 50 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي لاحظ مع القلق التقرير السنوي للمفوض العام (A/58/13)، الذي أكد أن اللاجئين، وهم أضعف قطاعات الشعب الفلسطيني، هُم الذين يعانون إلى أبعد حد من التدهور الخطير في الحالة الإنسانية في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Le 22 avril, le Conseil a tenu un < < dialogue interactif officieux > > , en présence du Représentant permanent de Sri Lanka, pour examiner la situation humanitaire à Sri Lanka. UN في 22 نيسان/أبريل، عقد المجلس " جلسة تحاور غير رسمية " للنظر في الحالة الإنسانية في سري لانكا، شارك فيها الممثل الدائم لسري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more