"في الحديث" - Translation from Arabic to French

    • à parler
        
    • de parler
        
    • la parole
        
    • parler à
        
    • en parler
        
    • pour désigner
        
    • parler du
        
    • parler de
        
    • à discuter
        
    • en détail
        
    • 'étendre
        
    Tu devrais le faire parce que les gens commencent à parler. Open Subtitles من الأفضل أن تكون لأن الناس بدأوا في الحديث
    J'ai commencé à parler en ligne à ce gars qui venait de chez moi. Open Subtitles ذهبتُ على الانترنت، وبدأتُ في الحديث مع هذا الرجل من موطني
    Il nous faut pour cela faire preuve d'un grand esprit d'initiative, manifester la volonté de parler ouvertement de l'épidémie et faire de la lutte contre la maladie une priorité politique. UN وهذا سيتطلب قيادة سياسية. وسيتطلب رغبة في الحديث بصراحة عن الوباء وفي جعل الكفاح ضد المرض أولوية سياسية.
    Nous, les États en particulier, devons assumer notre responsabilité de parler ouvertement de ces questions. UN ويجب علينا، خاصة الدول، أن نتحمل مسؤوليتنا في الحديث صراحة عن هذه المسائل.
    Une autre délégation désire-t-elle prendre la parole ? Il me semble que ce n'est pas le cas. UN هل هناك أي وفد يرغب في الحديث في هذه المرحلة؟ لا أرى أن أحدا يطلب الكلمة.
    Je veux seulement parler à ma mère en premier, d'accord ? Open Subtitles أنا فقط أرغب في الحديث مع أمي، أولاً، حسناً؟
    Il est notamment fondamental de combler les déficits de connaissances sur la vulnérabilité des personnes et plus particulièrement de celles qui éprouvent des difficultés à parler de leur propre vulnérabilité. UN ومن الأهمية بمكان ملء الفجوات المعرفية المتعلقة بالضعف في صفوف من يجدون صعوبة في الحديث عن ضعفهم.
    De surcroît, tous les cas de viol ne sont pas déclarés, car souvent les victimes ne sont pas disposées à parler au tribunal de ce délit présumé. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم التبليغ عن جميع حوادث الاغتصاب، حيث كثيرا ما يمانع الضحايا في الحديث أمام المحكمة عن الجريمة المزعومة.
    Bien entendu, certaines personnes préfèrent manifestement demeurer coites à ce sujet et ne sont certainement pas disposées à parler d'elles-mêmes devant un tribunal. UN وبالطبع، فإن الناس يتكتمون بصدد هذه المسائل، ومن المؤكد بوضوح أنهم لا يرغبون في الحديث عنها في محكمة قانونية.
    Jusqu'à hier nous avions passé 50 heures ensemble, et on a passé la plupart du temps à parler de toi. Open Subtitles حتى الأمس، كُنّا قد أمضينا حوالي 50 ساعة معاً، و أمضينا مُعظمهم في الحديث بشأنك.
    Quoi qu'il en soit, il ne faut pas passer plus de temps à parler à son sujet. Open Subtitles على كلّ حال، دعونا لا نقضي وقتاً آخر في الحديث عنها
    Mais l'Azerbaïdjan a perdu jusqu'à la dernière parcelle de droit moral de parler de garantir la sécurité des habitants du Haut-Karabakh, sans même parler d'en être responsable. UN لكن أذربيجان لم يعد لديها ولو مثقال ذرة من الحق المعنوي في الحديث عن ضمان أمن شعب ناغورني كاراباخ، ناهيك عن المطالبة بالوصاية على هذا الشعب.
    Nous avons exprimé le souhait de parler avant la Russie et l'Arménie. UN لقد أبدينا رغبتنا في الحديث قبل روسيا وأرمينيا.
    Je pense qu'il n'est pas très utile de parler abstraitement d'une date précise. UN ولا أعتقد أنه يوجد أي معنى كبير في الحديث بصورة مجردة عن تاريخ محدد.
    Permettezmoi de parler plus en détail des résultats souhaitables à attendre du succès des pourparlers à six. UN واسمحوا لي أن أتوسع في الحديث عن النتيجة المستحبة المتوقعة من نجاح المحادثات السداسية.
    À ce stade, j'ai, en ma qualité de Président, recherché une possibilité de solliciter les points de vue des délégations, mais je n'ai vu personne demander la parole. UN وبعد أن فرغ السيد سودا من كلامه، سعيت، بصفتي رئيساً، إلى إمكانية الحصول على آراء من الوفود الحاضرة، ولكنني لم أجد أحداً يرغب في الحديث.
    Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole ? Je vois que ce n'est pas le cas. UN فهل هناك وفد آخر يرغب في الحديث هذا الصباح؟ لا أرى ذلك.
    Mais plus on a commencé à en parler, plus tu as ramené des livres à la maison, et plus j'ai lu de blogs... Open Subtitles ولكن كلما إزددنا في الحديث عن الأمر كلما إزدادت الكتب التي تجلبها إلى المنزل وكثرت المدونات التي أقرأها
    Par ailleurs, dans le langage courant, on a tendance à utiliser le terme mercenaire dans une acception trop générale, pour désigner un adversaire dont on suppose qu'il a une conduite immorale et motivée par l'appât du gain. UN ويوجد اتجاه نحو استخدام هذا المصطلح استخداما فضفاضا إلى أبعد حد في الحديث العادي حول أي خصم يُفترَض أنه منغمس في مسلك لا أخلاقي وشديد الولوع بالكسب غير المشروع.
    Quand tu dis que tu t'en fous - Du droit à la vie privée... - parler du diable... Open Subtitles .. ـ عندما تقول لا يمهني التدّخل في خصوصيّة ـ في الحديث عن الشيطان
    Mais le jeu, c'est continuer à faire parler de vous. Open Subtitles لكن اجعلنهم يستمرون في الحديث, وتلك هي اللعبة
    Nous nous sommes mis à discuter et il a du partir. Open Subtitles حسنا ، بدأنا في الحديث ، ثم اضطر للذهاب
    Je traiterai plus en détail de cette question lors de l'examen du point 5 de l'ordre du jour. UN وأود أن أستفيض في الحديث عن هذه المسألة في إطار البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    Qu'il me soit permis de m'étendre quelque peu sur la crise rwandaise, pour des raisons évidentes. UN وﻷسباب واضحة، أود أن أفيض في الحديث عن اﻷزمة في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more