Tu devrais le faire parce que les gens commencent à parler. | Open Subtitles | من الأفضل أن تكون لأن الناس بدأوا في الحديث |
J'ai commencé à parler en ligne à ce gars qui venait de chez moi. | Open Subtitles | ذهبتُ على الانترنت، وبدأتُ في الحديث مع هذا الرجل من موطني |
Il nous faut pour cela faire preuve d'un grand esprit d'initiative, manifester la volonté de parler ouvertement de l'épidémie et faire de la lutte contre la maladie une priorité politique. | UN | وهذا سيتطلب قيادة سياسية. وسيتطلب رغبة في الحديث بصراحة عن الوباء وفي جعل الكفاح ضد المرض أولوية سياسية. |
Nous, les États en particulier, devons assumer notre responsabilité de parler ouvertement de ces questions. | UN | ويجب علينا، خاصة الدول، أن نتحمل مسؤوليتنا في الحديث صراحة عن هذه المسائل. |
Une autre délégation désire-t-elle prendre la parole ? Il me semble que ce n'est pas le cas. | UN | هل هناك أي وفد يرغب في الحديث في هذه المرحلة؟ لا أرى أن أحدا يطلب الكلمة. |
Je veux seulement parler à ma mère en premier, d'accord ? | Open Subtitles | أنا فقط أرغب في الحديث مع أمي، أولاً، حسناً؟ |
Il est notamment fondamental de combler les déficits de connaissances sur la vulnérabilité des personnes et plus particulièrement de celles qui éprouvent des difficultés à parler de leur propre vulnérabilité. | UN | ومن الأهمية بمكان ملء الفجوات المعرفية المتعلقة بالضعف في صفوف من يجدون صعوبة في الحديث عن ضعفهم. |
De surcroît, tous les cas de viol ne sont pas déclarés, car souvent les victimes ne sont pas disposées à parler au tribunal de ce délit présumé. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتم التبليغ عن جميع حوادث الاغتصاب، حيث كثيرا ما يمانع الضحايا في الحديث أمام المحكمة عن الجريمة المزعومة. |
Bien entendu, certaines personnes préfèrent manifestement demeurer coites à ce sujet et ne sont certainement pas disposées à parler d'elles-mêmes devant un tribunal. | UN | وبالطبع، فإن الناس يتكتمون بصدد هذه المسائل، ومن المؤكد بوضوح أنهم لا يرغبون في الحديث عنها في محكمة قانونية. |
Jusqu'à hier nous avions passé 50 heures ensemble, et on a passé la plupart du temps à parler de toi. | Open Subtitles | حتى الأمس، كُنّا قد أمضينا حوالي 50 ساعة معاً، و أمضينا مُعظمهم في الحديث بشأنك. |
Quoi qu'il en soit, il ne faut pas passer plus de temps à parler à son sujet. | Open Subtitles | على كلّ حال، دعونا لا نقضي وقتاً آخر في الحديث عنها |
Mais l'Azerbaïdjan a perdu jusqu'à la dernière parcelle de droit moral de parler de garantir la sécurité des habitants du Haut-Karabakh, sans même parler d'en être responsable. | UN | لكن أذربيجان لم يعد لديها ولو مثقال ذرة من الحق المعنوي في الحديث عن ضمان أمن شعب ناغورني كاراباخ، ناهيك عن المطالبة بالوصاية على هذا الشعب. |
Nous avons exprimé le souhait de parler avant la Russie et l'Arménie. | UN | لقد أبدينا رغبتنا في الحديث قبل روسيا وأرمينيا. |
Je pense qu'il n'est pas très utile de parler abstraitement d'une date précise. | UN | ولا أعتقد أنه يوجد أي معنى كبير في الحديث بصورة مجردة عن تاريخ محدد. |
Permettezmoi de parler plus en détail des résultats souhaitables à attendre du succès des pourparlers à six. | UN | واسمحوا لي أن أتوسع في الحديث عن النتيجة المستحبة المتوقعة من نجاح المحادثات السداسية. |
À ce stade, j'ai, en ma qualité de Président, recherché une possibilité de solliciter les points de vue des délégations, mais je n'ai vu personne demander la parole. | UN | وبعد أن فرغ السيد سودا من كلامه، سعيت، بصفتي رئيساً، إلى إمكانية الحصول على آراء من الوفود الحاضرة، ولكنني لم أجد أحداً يرغب في الحديث. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole ? Je vois que ce n'est pas le cas. | UN | فهل هناك وفد آخر يرغب في الحديث هذا الصباح؟ لا أرى ذلك. |
Mais plus on a commencé à en parler, plus tu as ramené des livres à la maison, et plus j'ai lu de blogs... | Open Subtitles | ولكن كلما إزددنا في الحديث عن الأمر كلما إزدادت الكتب التي تجلبها إلى المنزل وكثرت المدونات التي أقرأها |
Par ailleurs, dans le langage courant, on a tendance à utiliser le terme mercenaire dans une acception trop générale, pour désigner un adversaire dont on suppose qu'il a une conduite immorale et motivée par l'appât du gain. | UN | ويوجد اتجاه نحو استخدام هذا المصطلح استخداما فضفاضا إلى أبعد حد في الحديث العادي حول أي خصم يُفترَض أنه منغمس في مسلك لا أخلاقي وشديد الولوع بالكسب غير المشروع. |
Quand tu dis que tu t'en fous - Du droit à la vie privée... - parler du diable... | Open Subtitles | .. ـ عندما تقول لا يمهني التدّخل في خصوصيّة ـ في الحديث عن الشيطان |
Mais le jeu, c'est continuer à faire parler de vous. | Open Subtitles | لكن اجعلنهم يستمرون في الحديث, وتلك هي اللعبة |
Nous nous sommes mis à discuter et il a du partir. | Open Subtitles | حسنا ، بدأنا في الحديث ، ثم اضطر للذهاب |
Je traiterai plus en détail de cette question lors de l'examen du point 5 de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أستفيض في الحديث عن هذه المسألة في إطار البند ٥ من جدول اﻷعمال. |
Qu'il me soit permis de m'étendre quelque peu sur la crise rwandaise, pour des raisons évidentes. | UN | وﻷسباب واضحة، أود أن أفيض في الحديث عن اﻷزمة في رواندا. |