"في الحد الأدنى للأجور" - Translation from Arabic to French

    • du salaire minimum
        
    • le salaire minimum
        
    Dans ce sens, il faut se féliciter de l'augmentation du salaire minimum et des allocations décidées au cours des premiers mois de 2000. UN وترحب البعثة لذلك بالزيادة في الحد الأدنى للأجور والعلاوات التي تقررت في أوائل عام 2000.
    Croissance du salaire minimum par rapport au salaire moyen et du minimum vital UN معدلات النمو في الحد الأدنى للأجور بالمقارنة بمتوسط الأجر والحد الأدنى
    Au cours des quelques dernières années, on a enregistré des augmentations du salaire minimum et du budget global d'assistance sociale. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادات في الحد الأدنى للأجور وكذلك في ميزانية المساعدة الاجتماعية الشاملة.
    le salaire minimum a été révisé par le texte de 2010 portant modification de la loi sur l'emploi. UN وقد تمت إعادة النظر في الحد الأدنى للأجور بموجب تعديل قانون العمالة في عام 2010.
    En outre, le nombre d'emplois a doublé et le salaire minimum a augmenté de 26 % au deçà du taux d'inflation. UN وعلاوة على ذلك، تضاعف عدد الوظائف وفاق الزيادة في الحد الأدنى للأجور معدل التضخم بنسبة 26 في المائة.
    Si l'écart entre le minimum vital et le revenu minimum s'accroît par suite d'une augmentation des prix à la consommation, il doit être procédé à un réexamen périodique du salaire minimum. UN وبالتالي، إذا أدى التضخم الاستهلاكي إلى انخفاض مستوى الحد الأدنى للأجور بالنسبة إلى مستوى الكفاف الأدنى، يجب عندئذ إعادة النظر في الحد الأدنى للأجور من وقت لآخر.
    L'année s'est terminée avec des manifestations politiques et des grèves dans tout le pays, des dizaines de milliers de travailleurs du secteur du vêtement appelant à une augmentation substantielle du salaire minimum. UN وانتهى العام بمظاهرات سياسية تتلاقى مع إضرابات في كل أنحاء البلاد نفذّها عشرات الآلاف من العمال في قطاع صناعة الألبسة مطالبين بزيادة مهمة في الحد الأدنى للأجور.
    Bien qu'insuffisante, l'augmentation du salaire minimum à partir de juillet 2013 est positive. UN 12- وبالرغم من عدم كفاية الزيادة في الحد الأدنى للأجور اعتباراً من تموز/يوليه 2013، فإنها تبقى أمراً إيجابياً.
    De plus, nous avons décrété, en décembre 2009, une augmentation du salaire minimum, la plus importante de ces 50 dernières années. UN وعلاوة على ذلك اعتمدنا في كانون الأول/ ديسمبر 2009 قانونا أقر أعلى زيادة في الحد الأدنى للأجور منذ أكثر من 50 سنة.
    Ces évaluations continues ont donné lieu à une hausse du salaire minimum dans la province ainsi qu'à une augmentation du montant des prestations d'aide sociale, particulièrement pour assumer les frais de subsistance et de location. UN وقد أفضت هذه الاستعراضات المستمرة إلى زيادة في الحد الأدنى للأجور بالمقاطعة وإلى زيادات في مساهمات المساعدة الاجتماعية، لا سيما المقدمة للتخفيف من نفقات المعيشة والإيجار.
    La décision de maintenir les augmentations prévues du salaire minimum a eu d'importantes conséquences. UN 32 - وترتب على قرار الإبقاء على الزيادات المتوقعة في الحد الأدنى للأجور نتائج مهمة.
    Parmi les facteurs ayant contribué au ralentissement de l'augmentation figure la hausse plus modeste du salaire minimum (en moyenne pour 20 pays), qui a augmenté de 1,4 % en termes réels, contre 2,8 % en 2012. UN ومما ساهم في تباطؤ وتيرة الارتفاع الزيادة الأقل في الحد الأدنى للأجور (في المتوسط لدى 20 بلدا)، الذي ارتفع بنسبة 1.4 في المائة بالقيمة الحقيقية، مقابل 2.8 في المائة عام 2012.
    On en a eu un exemple dans les manifestations qui ont débuté à Port-au-Prince en juin 2009, lorsque des étudiants descendus dans la rue pour exprimer diverses doléances d'ordre académique ont été ensuite rejoints par des manifestants qui soutenaient eux l'augmentation proposée du salaire minimum, manifestations qui semblent avoir été infiltrées par des éléments extérieurs violents. UN وتمثل هذا في المظاهرات التي بدأت من بورت - أو - برانس في حزيران/يونيه 2009، حيث خرج الطلبة إلى الشوارع للإعراب عن مختلف الشكاوى الأكاديمية وانضم إليهم بعد ذلك محتجون يؤيدون الزيادة المقترحة في الحد الأدنى للأجور ويبدو أيضا أن عناصر خارجية عنيفة تسللت إلى تلك المظاهرات.
    En 1990, ce panier alimentaire mensuel de base était équivalent à 1,7 fois le salaire minimum, alors qu'au début de 1999, il ne représentait plus que 0,9 fois ce salaire minimum, témoignant ainsi, dans une perspective sociale, de l'accroissement en termes réels du salaire minimum. UN وفي 1990، كان يلزم 1.7 مرة الحد الأدنى للأجر لشراء السلة الشهرية من الأغذية الأساسية لأسرة معيشية لها الخصائص الموصوفة أعـلاه، في حين انخفض هذا الرقم مع بداية عام 1999 ليصبح 0.9 في المائة. ومن وجهة النظر الاجتماعية يشير ذلك إلى حدوث تحسن بالقيمة الحقيقية في الحد الأدنى للأجور.
    b) Le Comité demande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à garantir l'égalité du salaire minimum tout en veillant à ce que ce salaire minimum permette aux familles d'avoir un niveau de vie adéquat; UN (ب) تطلب اللجنة من الدولة الطرف مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان المساواة في الحد الأدنى للأجور مع الحرص على أن يمكِّن هذا الحد الأدنى للأجور الأسر من تحقيق مستوى عيش لائق؛
    Afin de réduire la pauvreté, le Gouvernement envisage de multiplier le montant du salaire minimum par 2,5, d'étendre le système de compensation pour le logement, de réviser la législation fiscale, d'accroître les allocations destinées aux mères et aux enfants et d'engager la réforme des pensions. UN 361 - وتابعت قائلة إن الحكومة تعمل على التخفيف من حدة الفقر بالتخطيط للزيادة في الحد الأدنى للأجور بعامل قدره 2.5 نقطة، وتوسيع نطاق نظام التعويض عن السكن، وإعادة النظر في قانون الضرائب، وزيادة المساعدات المالية والمنح للأمهات والأطفال، ومواصلة إصلاح نظام المعاشات التقاعدية.
    Afin de réduire la pauvreté, le Gouvernement envisage de multiplier le montant du salaire minimum par 2,5, d'étendre le système de compensation pour le logement, de réviser la législation fiscale, d'accroître les allocations destinées aux mères et aux enfants et d'engager la réforme des pensions. UN 361 - وتابعت قائلة إن الحكومة تعمل على التخفيف من حدة الفقر بالتخطيط للزيادة في الحد الأدنى للأجور بعامل قدره 2.5 نقطة، وتوسيع نطاق نظام التعويض عن السكن، وإعادة النظر في قانون الضرائب، وزيادة المساعدات المالية والمنح للأمهات والأطفال، ومواصلة إصلاح نظام المعاشات التقاعدية.
    Les salaires minima pour les adultes sont appliqués mais sont parmi les plus bas du Pacifique et le salaire minimum réel a décliné de manière importante depuis 1980. UN يطبق نظام الحد الأدنى لأجور البالغين وإن كانت الأجور في ساموا هي الأدنى بالنسبة لبلدان المحيط الهادئ، وقد حدث انخفاض كبير في الحد الأدنى للأجور الحقيقية منذ عام 1980.
    Le Gouvernement a déclaré que l'ordonnance de 1961 sur le salaire minimum prévoit un salaire minimum égal pour les différentes catégories de travailleurs des entreprises industrielles, sans distinction de sexe. UN وذكرت الحكومة أن قانون الحد الأدنى للأجور، 1961، ينص على المساواة في الحد الأدنى للأجور بالنسبة لمختلف فئات العمال في المشاريع الصناعية دون تمييز على أساس الجنس.
    41. Le Comité recommande à l'État partie de revoir le salaire minimum pour permettre aux travailleurs d'atteindre un niveau de vie suffisant pour eux et pour leur famille. UN 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في الحد الأدنى للأجور بغية تمكين العمال من بلوغ مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more