"في الحد من انبعاثات" - Translation from Arabic to French

    • à la réduction des émissions
        
    • de réduire les émissions
        
    • à réduire les émissions de
        
    • et réduction des émissions
        
    • de la limitation des émissions
        
    • en termes de réduction des émissions
        
    • à limiter les émissions
        
    • pour réduire les émissions de
        
    Au nombre des initiatives qui ont indirectement contribué à la réduction des émissions de PeCB dans ce pays se trouvent : UN أما المبادرات المختلفة التي تساهم مباشرة في الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين في كندا فهي التالية:
    Malgré leur nombre élevé, ces projets contribuent assez faiblement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES). UN ورغم العدد الكبير من المشاريع التي تركز على قطاع الطاقة، فمساهمتها في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة ضعيفة نسبياً.
    Il a soumis une proposition complète et originale en vue de contribuer à la réduction des émissions de gaz carbonique et à la préservation de l'environnement dans le cadre du projet Yasuní-ITT, dans une des régions du monde les plus riches en biodiversité. UN وقد قدم اقتراحا محددا ومبتكرا من أجل المساهمة في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وحماية البيئة في واحدة من المناطق التي تتسم بأكبر تنوع بيولوجي في العالم من خلال مشروع يعرف باسم حقول نفط ياسوني.
    Les défenseurs des biocarburants estiment que ceux-ci offrent un moyen critique de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'atténuer les effets du changement climatique. UN ويرى مؤيدو الوقود الأحيائي أنه يشكل أداة حاسمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    83. La mise en valeur de sources d'énergie renouvelables contribuerait à réduire les émissions de carbone et de GES. UN 83- سيساهم تطوير الطاقة المتجددة في الحد من انبعاثات الكربون وغازات الدفيئة.
    Amélioration des rendements énergétiques et réduction des émissions de gaz à effet de serre UN آفاق الكفاءة في استخدام الطاقة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة
    Un pays dont l'élasticité des émissions de gaz à effet de serre est élevée aurait donc à assurer une moindre part de la charge de la limitation des émissions de gaz à effet de serre. UN ومن ثم فإن البلد الذي توجد لديه مرونة أعلى لانبعاثات غازات الدفيئة يتقاسم عبئاً أقل في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Les coûts annualisés de certains mécanismes de réduction des multipolluants classés par activité, ainsi que leur efficacité en termes de réduction des émissions de mercure dans le secteur de la combustion du charbon, sont également publiés dans Pacyna et al, 2010. UN كذلك نجد التكاليف السنوية لتكنولوجيات مختارة لخفض ملوثات متعددة، مفصلة حسب النشاط، وكفاءة تلك التكنولوجيات في الحد من انبعاثات الزئبق الناتج عن احتراق الفحم، منشورة في باسينا وآخرين، 2010.
    Des progrès notables ont été faits ces 20 dernières années dans un certain nombre de pays quant à la réduction des émissions de polluants atmosphériques comme le soufre, les oxydes d'azote et le plomb. UN وخلال العقدين الماضيين تم تحقيق تقدم كبير في الحد من انبعاثات بعض ملوثات الهواء في عدد من البلدان، ومنها الكبريت وأكاسيد النيتروجين والرصاص.
    Les recettes devraient être affectées en partie à défrayer les pays en développement des coûts liés à la réduction des émissions de gaz à effet de serre dans le cadre de leurs politiques nationales visant à encourager le développement durable. UN ويمكن توجيه الإيرادات في جزء منها لسداد التكاليف التي تتكبدها البلدان النامية في الحد من انبعاثات غاز الدفيئة في سياق سياساتها الوطنية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Ces deux technologies ne consomment pas d'énergie et contribuent à la réduction des émissions de carbone en se substituant à des solutions qui nécessitent le recours à des combustibles. UN ولا يعمل هذان النوعان من التكنولوجيا باستخدام الطاقة ويسهمان في الحد من انبعاثات الكربون إذ أنهما يحلان محل البدائل التي تستخدم الوقود في عملها.
    Il a également pris note de la Stratégie de développement à faible émission de carbone du Guyana, qui offrait un modèle de développement durable tout en contribuant à la réduction des émissions de carbone dans le monde. UN ونوَّهت كذلك باستراتيجية التنمية الخفيضة الكربون التي وضعتها غيانا، والتي تمثل نموذجاً للتنمية المستدامة يسهم في الوقت نفسه في الحد من انبعاثات الكربون في العالم.
    Le Ghana a signalé que son comité national des changements climatiques avait pour mission d'examiner les politiques et les programmes qui pouvaient compléter les priorités nationales de développement tout en contribuant à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et à l'augmentation du piégeage du carbone. UN وأبلغت غانا عن أن مهمة لجنتها الوطنية المعنية بتغير المناخ تتمثل في استعراض سياسات وبرامج قادرة على استكمال أولويات التنمية الوطنية، وفي الوقت نفسه، المساهمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وزيادة أحواض تصريف الكربون.
    16.1 Reconnaissant que la suppression des subventions et autres incitations économiques, y compris fiscales, peut contribuer à la réduction des émissions de gaz à effet de serre dans les pays visés à l'annexe I [et que la priorité devrait donc être donnée à de telles politiques dans l'exécution de leurs engagements]. UN ٦١-١ وإذ تسلﱢم بما يمكن أن يكون ﻹزالة اﻹعانات وغيرها من الحوافز الاقتصادية، بما في ذلك الحوافز الضريبية، من إسهام في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان المدرجة في المرفق اﻷول، ]ولذلك ينبغي إيلاء أعلى أولوية لهذه السياسات عند تنفيذ التزاماتها[.
    Afin de contribuer à la réduction des émissions de HFC et de réaliser l'objectif ultime de la Convention, les Parties conviennent d'adopter des mesures appropriées dans le cadre du Protocole de Montréal afin de réduire progressivement la production et la consommation de HFC, ainsi que des dispositions sur la communication de données suffisantes à la [Convention] sur les réductions obtenues. UN بغية المساهمة في الحد من انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية ومتابعة الهدف النهائي للاتفاقية، وافقت الأطراف على اعتماد تدابير ملائمة بموجب بروتوكول مونتريال لخفض إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدرو فلورية بالتدريج، وأحكام بشأن الإبلاغ الكافي [للاتفاقية] من التخفيضات المحققة.
    Le charbon demeurait la source d'énergie fossile la moins chère et de nouvelles technologies avaient permis de réduire les émissions de carbone dues à son utilisation. UN فهو لا يزال الوقود الأحفوري الأقل تكلفة، وقد أسهمت التكنولوجيات الجديدة في الحد من انبعاثات الكربون الناشئة عن استخدامه.
    Ces projets restent toutefois modestes et localisés et il est peu probable qu'ils contribueront de manière significative à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN غير أن هذه المشاريع ما زالت تتم في نطاق ضيق حتى الحين وفي حدود محلية ومن غير المحتمل أن يكون لها تأثيرات كبيرة في الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Amélioration des rendements énergétiques et réduction des émissions de gaz à effet de serre UN 4 - آفاق الكفاءة في استخدام الطاقة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة
    Un pays dont l'élasticité des émissions de gaz à effet de serre est élevée aurait donc à assurer une moindre part de la charge de la limitation des émissions de gaz à effet de serre. (Note au lecteur : les paragraphes ci—dessus sont à rapprocher des paragraphes 21.1 et 21.2 de la section relative aux objectifs indicatifs concernant les QELRO.) (République de Corée) UN ومن ثم فإن البلد الذي توجد لديه مرونة أعلى لانبعاثات غازات الدفيئة يتقاسم بالتالي عبئاً أقل في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. )ملاحظة للقارئ: ينبغي قراءة الفقرات الواردة أعلاه مقترنة بالفقرتين ١٢-١ و١٢-٢ في الفرع المتعلق باﻷهداف التوجيهية فيما يتصل باﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة( )جمهورية كوريا(
    À cet égard, les participants étaient convenus de présélectionner les meilleures pratiques suivant quatre critères: degré d'innovation, caractère transposable ou non, efficacité en termes de réduction des émissions de carbone et rapport coût-avantage positif. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على الاختيار الأولي لما يسمى أفضل الممارسات استناداً إلى أربعة معايير هي: مستوى الإبداع، والقدرة على التكرار، والنجاح في الحد من انبعاثات الكربون، ومدى إيجابية نسبة الفوائد إلى التكاليف.
    Toutes communications confondues, les mesures signalées et les données d'observation ont illustré les difficultés éprouvées par les Parties à limiter les émissions provenant du secteur des transports. UN وفي مجمل البلاغات الواردة، أظهرت التدابير المبلغ عنها وبيانات الرصد على السواء ما تواجهه اﻷطراف من مصاعب في الحد من انبعاثات وسائط النقل.
    Mais nous sommes également intéressés par les engagements pris à Rio, plus particulièrement par l'obligation pour les parties à l'Annexe I de la Convention-cadre concernant les changements climatiques de faire le nécessaire pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN غير أننا نهتم أيضا بالالتزامات التي تم التعهد بها في ريو، وعلى وجه أخص الالتزام الذي تعهدت به البلدان اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ بأن تتخذ زمام المبادرة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more