Les organismes de crédit à l'exportation ont également un rôle à jouer dans la réduction des risques inhérents aux projets, les rendant ainsi plus viables financièrement. | UN | وتؤدي وكالات ائتمانات التصدير أيضاً دوراً في الحد من مخاطر المشاريع، وجعلها أكثر استدامة من الناحية المالية. |
Nous réaffirmons le rôle capital du système des Nations Unies dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وإننا نؤكد من جديد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث. |
D. Utilisation des techniques spatiales pour l'atténuation des risques de catastrophe et les interventions en cas d'urgence | UN | دال- استخدام التكنولوجيات الفضائية في الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ |
La contribution des femmes à la réduction du risque de catastrophes a aussi été sous-estimée. | UN | ثم إن مساهمة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث لم تقدّر هي الأخرى حق قدرها. |
La participation des femmes à la gestion et à la réduction des risques de catastrophe fait aujourd'hui l'objet d'une attention soutenue partout dans le pays. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك درجة كبيرة من الاهتمام بمشاركة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها في شتى أنحاء البلد. |
Le PNUE contribuera à l'élaboration de stratégies d'intervention, renforcera les moyens et mettra en œuvre des projets pilotes pour réduire les risques recensés, et aider les pays à obtenir des fonds du FEM pour financer leurs activités visant à réduire les risques de catastrophes. | UN | سوف يساعد اليونيب على وضع استراتيجيات مستجيبة وبناء قدرات وتنفيذ مشاريع تجريبية لتقليل المخاطر المعينة، ولمساعدة البلدان على ضمان التمويل من مرفق البيئة العالمية لدعم عملها في الحد من مخاطر الكوارث. |
Il étudiera aussi les autres possibilités de partager son expérience en matière de réduction des risques, de préparation, d'intervention et de relèvement. | UN | وستُستكشف فرص أخرى لإضفاء الطابع المؤسسي على خبرة البرنامج الإنمائي في الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها والتصدي لها والتعافي منها. |
L'extrême urgence d'un accroissement de l'investissement en faveur de la réduction des risques a été soulignée. | UN | وتم الإعراب عن شعور قوي بالحاجة الملحة لزيادة الاستثمارات في الحد من مخاطر الكوارث. |
Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. | UN | وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ. |
Ils ont en outre examiné le rôle des Nations Unies dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement des moyens d'y faire face à travers la mise en œuvre du Plan des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | كما ناقش المؤتمر دور الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مجابهتها من خلال تفعيل تنفيذ خطة الأمم المتحدة للحد من مخاطر الكوارث من أجل تعزيز القدرة على المجابهة. |
L'intervenant insiste sur la nécessité de l'investissement dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement de la résilience dans les pays en développement. | UN | وأكد على ضرورة الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان النامية. |
Les participants ont mis en relief le rôle efficace des femmes dans la réduction des risques de catastrophe et ont recommandé que le genre social soit intégré dans le cadre d'action pour l'après-2015. | UN | وأكد المشاركون على دور المرآة الفعال في الحد من مخاطر الكوارث وأوصوا بإدراج النوع الاجتماعي ضمن إطار عمل ما بعد 2015. |
L'Entité a publié des orientations générales ainsi qu'un document de synthèse sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وأصدرت الهيئة توجيها وموجزا قطاعيا بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الحد من مخاطر الكوارث. |
6. Utilisation des techniques spatiales pour l'atténuation des risques de catastrophe et les interventions en cas d'urgence. | UN | 6- استخدام التكنولوجيات الفضائية في الحد من مخاطر الكوارث والتصدي لحالات الطوارئ. |
D. Utilisation des techniques spatiales pour l'atténuation des risques de catastrophe et les interventions en cas d'urgence | UN | دال- استخدام التكنولوجيات الفضائية في الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ |
6. Utilisation des techniques spatiales pour l'atténuation des risques de catastrophe et les interventions en cas d'urgence. | UN | 6- استخدام التكنولوجيات الفضائية في الحد من مخاطر الكوارث والتصدي لحالات الطوارئ. |
L'interdépendance entre ce sous-programme et d'autres est reconnue, en particulier concernant la capacité de l'approche écosystémique de renforcer la résilience, de permettre l'adaptation au changement climatique et de contribuer à la réduction du risque de catastrophes. | UN | والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث. |
Contribution des organismes d'appui au crédit à la réduction des risques liés au financement agricole: aspects opérationnels et conditions préalables | UN | دور منظمات دعم تقديم الائتمانات في الحد من مخاطر التمويل الزراعي: الجوانب التشغيلية والشروط المسبقة |
Que la manière dont les Etats gèrent l'environnement contribue à réduire les risques de catastrophes et prévenir les conflits; | UN | (أ) مساهمة الإدارة البيئية للدول في الحد من مخاطر الكوارث وتلافي الصراعات؛ |
Une des réalisations notables du pays en matière de gestion des catastrophes est la formulation d'un règlement qui décrit en détail le rôle et les responsabilités des comités, des ministères et des autres organisations en matière de réduction des risques de catastrophes et de gestion des situations d'urgence. | UN | ومما يشكل خطوة بارزة في بنغلاديش في مجال إدارة الكوارث تشكيل الأوامر الدائمة بشأن الكوارث التي تتضمن وصفا تفصيليا لأدوار ومسؤوليات اللجان والوزارات والمنظمات الأخرى في الحد من مخاطر الكوارث وإدارة الحالات الطارئة. |
Malgré la reconnaissance croissante des effets positifs des investissements dans la prévention des catastrophes, les ressources financières qui leur ont été consacrées jusqu'ici sont insuffisantes. | UN | وبالرغم من تزايد الاعتراف بفوائد الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث، فإن الموارد المالية اللازمة لذلك ما زالت غير كافية حتى الآن. |
L'ajustement proposé contribuera à réduire le risque d'un futur appauvrissement de la couche d'ozone, à l'origine de nombreux maux (cataractes et cancers de la peau, affaiblissement du système immunitaire, dégradation des écosystèmes, baisse de la productivité agricole). | UN | وسوف يسهم التنقيح المقترح في الحد من مخاطر استنفاد الأوزون في المستقبل الذي يتسبب في حدوث المياه البيضاء وسرطان الجلد، واختلال جهاز المناعة البشرية وتدهور النظم الإيكولوجية وتدمير الإنتاجية الزراعية. |
Un financement adéquat, prévisible et suffisant à l'appui des mesures d'adaptation que doivent prendre les pays africains sera crucial pour réduire les risques de catastrophe et renforcer les capacités de résistance dans leurs collectivités. | UN | وقال إن توفير التمويل الكافي والملائم الذي يمكن التكهن به دعما لإجراءات التكيف العملية التي تتخذها البلدان الأفريقية سيكون عنصرا حاسم الأهمية في الحد من مخاطر الكوارث وتوفير القدرة على التكيف داخل مجتمعاتها المحلية. |
Selon le principe de l'égalité souveraine des États, l'État affecté a le droit de choisir à qui demander une assistance et de qui recevoir une assistance, et avec qui il coopérera à la prévention des risques de catastrophe et à l'atténuation de leurs conséquences. | UN | ووفقا لمبدأ تساوي الدول في السيادة، فإن من حق الدولة المتأثرة أن تختار الجهة التي ستتلقى مساعدة منها ومع من ستتعاون في الحد من مخاطر الكوارث وآثارها. |