Catherine Nzuzi wa Mbombo Tshianga, haut dirigeant du Mouvement populaire de la révolution, détenue le 27 janvier. | UN | وكاثرين نزوزي وامبومبو تشيانغا، وهي زعيمة كبيرة في الحركة الشعبية من أجل الثورة، اعتقلت في ٢٧ كانون الثاني/يناير. |
Certains hauts responsables du Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) ont publiquement contesté les résultats et continuent de s'opposer à leur utilisation aux fins du partage du pouvoir. | UN | وأعرب مسؤولون كبار في الحركة الشعبية لتحرير السودان علنا عن تشكيكهم في النتائج ويظلون حتى الآن معارضين لاستخدامها لأغراض تقاسم السلطة. |
En août 2009, plus de 27 membres du Mouvement populaire de libération du Soudan ont été arrêtés et détenus à Nyala. | UN | ففي آب/أغسطس 2009، اعتُقل أكثر من 27 عضواً في الحركة الشعبية لتحرير السودان واحتجزوا في نيالا. |
Objet : Enfants recrutés par l'Armée populaire de libération du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan au Sud-Kordofan | UN | الموضوع: الأطفال الذين تم تجنيدهم في الحركة الشعبية والجيش الشعبي بجنوب كردفان |
Le 23 janvier 2014, le Gouvernement et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition ont signé un accord préliminaire de cessation des hostilités. | UN | 10 - وفي 23 كانون الثاني/يناير 2014، وقّعت الحكومة وفصيل المعارضة في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان اتفاقا أوليا لوقف الأعمال العدائية. |
Activités politiques : Participation active au mouvement populaire pour la restauration de la démocratie (1990). | UN | الاشتراك السياسي : اشتراك فعلي في الحركة الشعبية لاستعادة الديمقراطية، ١٩٩٠ |
Bien que la majorité des membres du Cabinet appartiennent au mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS), cinq autres partis politiques sont également représentés, ce qui témoigne d'une meilleure représentation régionale et d'une plus grande participation des femmes. | UN | ورغم أن مجلس الوزراء ظل مؤلفا أساسا من أعضاء في الحركة الشعبية لتحرير السودان، فإنه يضم ممثلين لخمسة أحزاب سياسية أخرى، بما يعكس تمثيلا إقليميا وجنسانيا أوسع نطاقا. |
De telles tragédies mettent véritablement à l'épreuve notre volonté et nos frères du Mouvement populaire de libération du Soudan (SPLM) ont transcendé cette crise et cette épreuve difficile, mettant de côté leur choc amer et continuant à bâtir une paix durable. | UN | ولكن نيران المصائب هي التي تختبر العزائم، وقد اجتاز الأخوة في الحركة الشعبية تلك الأزمة والاختبار الصعب بكل مسؤولية وجدية، فتجاوزوا هول الصدمة ومرارتها، ومضوا قدما في مسيرة بناء السلام واستدامته. |
:: En octobre 2008, un atelier a été organisé à Kadugli sur les droits de l'homme pour les partis politiques à l'intention de 40 dirigeants politiques du Mouvement populaire de libération du Soudan de l'État du Kordofan méridional. | UN | :: وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، عقدت في كادوقلي حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان والأحزاب السياسية شارك فيها أربعون من الزعماء السياسيين في الحركة الشعبية لتحرير السودان من ولاية جنوب كردفان. |
Le 3 septembre, le Service national de renseignement et de sécurité a arrêté, à El Fasher, un membre du personnel de la MINUAD qu'il soupçonnait de faire partie de la faction nord du Mouvement populaire de libération du Soudan. | UN | 42 - وفي 3 أيلول/سبتمبر، اعتقل جهاز الأمن والمخابرات الوطني أحد موظفي العملية المختلطة في الفاشر، أيضاً بسبب زعم عضويته في الحركة الشعبية - القطاع الشمالي. |
Grâce au sacrifice suprême de milliers de martyrs de la guerre populaire népalaise de 1996 à 2006, du Mouvement populaire de 2006, du mouvement du peuple madhesi et d'autres mouvements populaires réprimés, nous pouvons aujourd'hui poser les fondements d'un Népal nouveau. | UN | وبفضل التضحية التي قدمها الآلاف من شهداء حرب الشعب التاريخية بأرواحهم من 1996 إلى 2006 قطعنا، نحن في الحركة الشعبية لعام 2006 وحركة مضيشي وحركات أخرى كثيرة تمثل المقهورين، شوطا طويلا حتى نصل إلى هذه اللحظة التي وضعنا فيها أسس نيبال الجديدة. |
1 atelier dans l'État de Jonglei à l'intention de 40 dirigeantes féminines du Mouvement populaire de libération du Soudan sur les droits des femmes et leur participation aux responsabilités politiques | UN | حلقة عمل في ولاية جونقلي لصالح 40 من القيادات النسائية في الحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن حقوق المرأة والمشاركة في الحياة السياسية/القيادة |
La direction du camp, dont sont membres des chefs politiques en vue du Front populaire ivoirien qui sont originaires de la zone proche de Danane (Côte d’Ivoire) et un ancien commandant du Mouvement populaire ivoirien du Grand Ouest (MPIGO), a ouvertement clamé son hostilité au Gouvernement Ouattara jugé illégitime. | UN | وكانت قيادة المخيم، التي تضم قادة سياسيين بارزين في الجبهة الشعبية الإيفوارية من المنطقة المحيطة بدانان، في كوت ديفوار، وقائد ميليشيا سابق في الحركة الشعبية الإيفوارية للغرب الكبير، قد أعلنت صراحة عداءها لحكومة واتارا، التي تعتبرها غير شرعية. |
On a observé, le long des frontières, un nombre limité d'éléments du Mouvement soudanais pour la justice et l'égalité, du Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord et d'autres milices non sud-soudanaises, souvent au côté de troupes gouvernementales ou appartenant au Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition. | UN | ولوحظ وجود عدد محدود من عناصر حركة العدل والمساواة السودانية، والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، وعناصر أخرى لميليشيات من غير مواطني جنوب السودان على طول الحدود، غالبا إلى جانب قوات الحكومة أو الجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
À El Geneina, 10 membres présumés de la faction nord du Mouvement populaire de libération du Soudan, dont deux femmes (dont une ancienne députée) ont été arrêtés entre le 3 et le 12 septembre. | UN | وفي الجنينة، تم اعتقال 10 من الأعضاء المزعومين في الحركة الشعبية - القطاع الشمالي في الفترة بين 3 و 12 أيلول/سبتمبر، من بينهم سيدتان (إحداهما عضوة سابقة في برلمان الدولة). |
4.1 Accompagnement de la mise en œuvre de l'Accord de cessation des hostilités conclu entre le Gouvernement et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition | UN | 4-1 تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية المبرم بين الحكومة وفصيل المعارضة في الحركة الشعبية/ الجيش الشعبي لتحرير السودان |
Mes racines politiques se trouvent dans le Mouvement populaire progressiste de mon pays, qui s'est toujours tenu aux côtés de nos compatriotes chypriotes turcs pour la paix et pour une coexistence harmonieuse. | UN | إن جذوري السياسية تكمن في الحركة الشعبية التقدمية في بلادي، التي وقفت دائما مع مواطنينا القبارصة الأتراك من أجل تحقيق السلام والتعايش السلمي المنسجم. |
Des responsables du MLPS/SRRA ont à nouveau reconnu publiquement le problème des détournements de denrées alimentaires dans les zones tenues par le Mouvement et se sont engagés à prendre de nouvelles mesures pour y remédier. | UN | واعترف موظفون كبار في الحركة الشعبية لتحرير السودان ووكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية علنا بمشكلات تحويل اﻷغذية عن مسارها في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان والتزموا باتخاذ اجراءات إضافية ﻹصلاح اﻷمر. |
24. Des mesures ont en outre été prises pour intégrer les femmes à la vie politique et administrative, maintenant que leur participation au mouvement populaire qui a rétabli la démocratie multipartite est pleinement reconnue. | UN | ٢٤ - وقد اتخذت تدابير إضافية من أجل تقلد المرأة وظائف في المجالين السياسي واﻹداري وذلك اعترافا تاما بمشاركتها في الحركة الشعبية لاستعادة الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب. |
Le peuple népalais a pris part dans son énorme majorité au mouvement populaire du 26 avril qui a mis fin au conflit armé pour déboucher sur une ère placée sous le signe du pluralisme et de l'inclusion sociale. | UN | وقد شارك الشعب النيبالي بشكل غامر في الحركة الشعبية في 26 نيسان/أبريل التي وضعت نهاية للصراع المسلح وأذنت بعهد جديد من التعددية والشمولية. |