"في الحرمان من" - Translation from Arabic to French

    • violation du
        
    • la privation de
        
    violation du droit à un procès équitable UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    violation du droit à un procès équitable UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    violation du droit à un procès régulier UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Tout en étant conscient des difficultés liées à l'occupation étrangère et à la situation des réfugiés palestiniens, il a regretté que celles-ci soient invoquées pour justifier la privation de droits. UN ومع إقراره بالتحديات المتصلة بالاحتلال الأجنبي وباللاجئين الفلسطينيين، أعرب عن أسفه للتذرع بها في الحرمان من الحقوق.
    Pour les peuples autochtones, la pauvreté peut non seulement signifier la privation de revenus, mais aussi le déni des droits culturels. UN فالشعوب الأصلية ترى أن الفقر لا يتجسد في الحرمان من الدخل فحسب، بل أيضا في الحرمان من الحقوق الثقافية.
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    violation du droit à un procès équitable UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    8 2) a) vi) violation du droit à un procès équitable UN 8 (2) (أ) `6 ' جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    8 2) a) vi) violation du droit à un procès équitable UN 8 (2) (أ) `6 ' جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Article 8 2) a) vi). violation du droit à un procès régulier UN المادة 8 (2) (أ) `6 ' - جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Article 8.2. a) vi) : violation du droit à un procès régulier UN المادة 8-2 (ب) ' 6 ' : جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Article 8 2) a) vi) : violation du droit à un procès régulier UN المادة ٨-٢ )أ( ' ٦ ' : جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    L'article 156 du Code pénal punit la violation du droit de grève, qui consiste à retirer ou à limiter le droit de grève par la force ou par des menaces sérieuses, d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à un an. UN فالمادة 156 من القانون الجنائي حددت جريمة انتهاك الحق في الإضراب، والتي تتمثل في الحرمان من الحق في الإضراب أو تقييده باستخدام القوة أو التهديد الخطير. ويتوخى القانون الغرامة أو عقوبة السجن لمدة تصل إلى سنة كعقاب على الانتهاكات.
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    Le Groupe de travail estime sans fondement juridique l'interprétation de la justice militaire pour qui ce recours n'est disponible que lorsque la privation de liberté est contestée devant un tribunal civil. UN ويرى الفريق العامل أن تفسير المحاكم العسكرية الذي يعتبر أن سبيل الانتصاف هذا لا ينبغي أن يكون متاحاً إلا عندما يُطعن في الحرمان من الحرية أمام المحاكم المدنية، هو تفسير لا يقوم على أي أساس قانوني.
    ii) [Demander le contrôle régulier de la légalité de la privation de liberté; - Japon] UN ' 2` [السعي إلى إعادة النظر بشكل منتظم في الحرمان من الحرية؛ - اليابان]
    En ce qui concerne les condamnés, la peine réside seulement dans la privation de liberté et elle ne devrait jamais s'accompagner de menaces contre la vie, l'intégrité physique ou la sécurité des détenus. UN وفيما يتعلق بالمدانين، تنحصر العقوبة في الحرمان من الحرية وينبغي ألا تشكل خطراً على حياة المحتجزين أو على سلامتهم الجسدية أو أمنهم.
    Il conviendrait de n'envisager la privation de liberté qu'à titre de mesure de dernier recours et pour une durée aussi brève que possible et une attention particulière devrait être accordée à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect de la légalité et à la pleine indépendance et impartialité des magistrats. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر في الحرمان من الحرية فقط بوصفه إجراء يتخذ كملاذ أخير وﻷقصر مدة زمنية ممكنة ولحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم ولتطبيق القوانين على النحو الواجب وتحقيق استقلال الجهاز القضائي استقلالا تاما ونزاهته.
    Il conviendrait de n'envisager la privation de liberté qu'à titre de mesure de dernier recours et pour une durée aussi brève que possible et une attention particulière devrait être accordée à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect de la légalité et à la pleine indépendance et impartialité des magistrats. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر في الحرمان من الحرية بوصفه إجراء يتخذ كملاذ أخير وﻷقصر مدة زمنية ممكنة، ولحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، ولتطبيق القوانين على النحو الواجب وتحقيق استقلال وحياد الجهاز القضائي على نحو تام.
    Il conviendrait de n’envisager la privation de liberté qu’à titre de mesure de dernier recours et pour une durée aussi brève que possible et une attention particulière devrait être accordée à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect de la légalité et à la pleine indépendance et impartialité des magistrats. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر في الحرمان من الحرية بوصفه إجراء يتخذ كملاذ أخير وﻷقصر مدة زمنية ممكنة، ولحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، ولتطبيق القوانين على النحو الواجب وتحقيق استقلال وحياد الجهاز القضائي على نحو تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more