"في الحروب" - Translation from Arabic to French

    • dans les guerres
        
    • en temps de guerre
        
    • dans les conflits
        
    • dans des guerres
        
    • à la guerre
        
    • sur les guerres
        
    • dans la guerre
        
    • aux guerres
        
    • lors des guerres
        
    • de la guerre
        
    • à des guerres
        
    • en période de guerre
        
    • de guerres
        
    • à des conflits
        
    • que les guerres
        
    Dans notre région il est impossible d'oublier les armes chimiques qui ont été utilisées dans les guerres par plus d'un État de la région. UN ومن المستحيل أن ننسى في منطقتنا الأسلحة الكيميائية التي استخدمتها أكثر من دولة في الحروب في المنطقة.
    Les règles d'humanité qui interdisent l'emploi de l'arme dans les guerres à l'extérieur ne commencent pas à jouer une fois les frontières nationales franchies. UN إن قواعد اﻹنسانية التي تحظر استخدام السلاح النووي في الحروب الخارجية لا يبدأ سريانها فقط عند عبور الحدود الوطنية.
    en temps de guerre ou de catastrophe naturelle, beaucoup d'enfants sont séparés de leurs parents et il est très difficile pour les organismes humanitaires de retrouver leur trace. UN في الحروب والكوارث الطبيعية غالبا ما ينفصل الأطفال عن والديهم، ويمكن أن يمثل لم شملهم تحديا هائلا أمام وكالات المعونة.
    La conclusion la plus fondamentale à laquelle elle parvient est que les enfants n'ont tout simplement pas de rôle à jouer dans les conflits. UN ومطلبها الجوهري البالغ البساطة هو ألا يكون لﻷطفال دور في الحروب.
    Plus de 4 millions de personnes sont mortes dans des guerres, 90 % d'entre elles étant des civils. UN وبلغ عدد الموتى في الحروب أربعة ملايين نسمة، و90 في المائة من هذا العدد من المدنيين.
    On recrute et on utilise des mercenaires, on fait participer à la guerre des éléments criminels et même des enfants. UN ويتم تجنيد واستخدام المرتزقة، كما يتم إشراك المجرمين، بل حتى اﻷطفال، في الحروب.
    Enquête sur les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation UN التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    La conscience morale se rebelle devant l'utilisation de mineurs qui est faite dans les guerres et les conflits violents, une utilisation qui va à l'encontre des valeurs universelles. UN وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية.
    C'est un poison utilisé dans les guerres de frontières en 2066. Open Subtitles انه سم لساحات القتال استخدم في في الحروب الحدودية عام 2066
    La prostitution des enfants, la pornographie faisant intervenir des enfants et l'exploitation odieuse des enfants comme soldats dans les guerres sont une insulte et un crime contre l'humanité qu'il faut supprimer. UN وتشكل ممارسات بغاء الأطفال، واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية والاستغلال الرهيب للأطفال للاشتراك في الحروب وصمة عار وجريمة ضد الإنسانية لا بد من القضاء عليها.
    Il faut également envisager d'élaborer une convention internationale qui réglementerait les activités des services de sécurité assurés par des particuliers ou par des sociétés, qui sont de plus en plus nombreux à intervenir dans les guerres internes. UN كما ينبغي الاهتمام بوضع اتفاقية دولية تنظم أعمال شركات الأمن الخاصة والعامة التي نشهد مشاركتها في الحروب الداخلية بأعداد متزايدة.
    Dans l'histoire de l'humanité, divers types d'armes ont été déployés en temps de guerre. UN ففي تاريخ البشرية، استعملت أنواع شتى من الأسلحة في الحروب.
    Célébration de la Journée internationale pour la prévention de l'exploitation de l'environnement en temps de guerre et de conflit armé UN 183- الاحتفال باليوم العالمي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية
    56/4. Célébration de la Journée internationale pour la prévention de l'exploitation de l'environnement en temps de guerre et de conflit armé UN 56/4 - الاحتفال باليوم الدولي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية
    Les droits des enfants, des femmes et des personnes âgées dans les conflits armés; UN :: حقوق الأطفال والنساء وكبار السن في الحروب
    Néanmoins, les armes légères sont, chaque jour, à l'origine d'énormes pertes humaines dans des guerres à travers le monde. UN ورغم ذلك، فالأسلحة الصغيرة مسؤولة عن خسارة عدد هائل من الأرواح في الحروب في كل أرجاء العالم يوميا.
    Aussi est—il important de les empêcher par tous les moyens possibles de participer à la guerre ou à des conflits violents. UN ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة.
    168. Enquête sur les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation des Nations Unies (S.6). UN 168- التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة [ق-6].
    La Chine et l'Occident n'ont pas débuté leur relation dans la guerre... mais dans le commerce. Open Subtitles الصين و الغرب تعارفوا منذ فجر التاريخ ليس في الحروب بل في التجاره
    Je pense notamment aux guerres fratricides qui, hélas, continuent de ravager de nombreux autres pays en Afrique — l'Angola et la République démocratique du Congo notamment. UN وإنني أفكر بشكل خاص في الحروب بين اﻷشقاء التي ظلت طوال سنوات تعصف ببلدان أفريقيـــة أخـــرى؛ وبشكل خاص بأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les sionistes ont commis les crimes les plus horribles contre des personnes sans défense lors des guerres contre le Liban et Gaza. UN وارتكب الصهاينة أفظع الجرائم ضد الناس العزل في الحروب ضد لبنان وغزة.
    À cela s'ajoute le fait que trop de jeunes aujourd'hui sont victimes de la guerre ou connaissent les souffrances des réfugiés ou des personnes déplacées. UN وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين.
    De plus, ils sont victimes de l'exploitation sexuelle, de la traite des personnes et du recrutement pour participer à des guerres dans toutes les régions du monde. UN وهذا بالإضافة إلى تعرضهم للاستغلال الجنسي والمتاجرة والتجنيد في الحروب في مناطق عديدة من العالم.
    en période de guerre, les combattants respecteraient le caractère sacré de l'enfance. UN ومن شأن المقاتلين في الحروب أن يحترموا حرمة الطفولة.
    Les armes classiques ont fait des millions de victimes au cours de guerres et de conflits depuis 1945. UN وقد سقط الملايين من الجرحى في الحروب والصراعات التي وقعت منذ عام ١٩٤٥ ضحايا لﻷسلحة التقليدية هذه.
    Le nombre d'États ayant presque quadruplé pendant la même période, on aurait pu s'attendre à ce que les guerres se multiplient. UN ونظرا لأن عدد الدول قد ازداد أربعة أمثال تقريبا خلال نفس الفترة، كان يمكن للمرء أن يتوقع حدوث زيادة ملحوظة في الحروب بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more