"في الحرية الدينية" - Translation from Arabic to French

    • à la liberté de religion
        
    • à la liberté religieuse
        
    • de la liberté religieuse
        
    • dans la liberté religieuse
        
    • à la liberté de confession
        
    Si cette procédure n’est pas applicable aux Marocains appartenant à d’autres religions que l’islam, il y aura lieu de considérer que le droit à la liberté de religion est une affaire purement formelle. UN وقال إنه إذا كان هذا اﻹجراء غير متاح للمغاربة غير المسلمين فإن الحق في الحرية الدينية يصبح مجرد مسألة شكلية.
    Par ailleurs, une attitude trop stricte pourrait être interprétée comme une atteinte à la liberté de religion. UN واتخاذ نهج صارم قد يفسر أيضا بأنه انتهاك للحق في الحرية الدينية.
    Elle constate en outre avec préoccupation que le droit des Palestiniens à la liberté de religion est limité par l'existence des colonies de peuplement. UN وتشعر البعثة بالقلق كذلك لكون المستوطنات تقيّد حق الفلسطينيين في الحرية الدينية.
    'Le droit à la liberté religieuse doit être exercé de bonne foi et sans arrière-pensée. UN `يجب أن يُمارس الحق في الحرية الدينية بحسن نية ودون أي قصد خفي.
    C'est là, la première fois que la loi traite de la teneur du droit à la liberté religieuse. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي يعالج فيها القانون مفهوم الحق في الحرية الدينية.
    La Constitution fédérale garantit le droit à la liberté de religion. UN يضمن الدستور الاتحادي الحق في الحرية الدينية.
    Dans cette perspective, il nous est possible de reconnaître l'importance de préserver le droit fondamental à la liberté de religion et à la liberté de conscience, piliers essentiels sur lesquels repose la structure des droits humains et fondements de toute société réellement libre. UN في هذا اﻹطار نرى مدى أهمية حماية الحق اﻷساسي في الحرية الدينية وحرية الضمير باعتبارهما حجر اﻷساس في صرح الحقوق اﻹنسانية وركيزة كل مجتمع حر حقا.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant le racisme, la persécution et les violations des droits culturels et du droit à la liberté de religion dont étaient victimes les communautés religieuses d'origine africaine, par exemple de culte candomblé ou umbanda. UN وأعرب الفريق العام أيضاً عن قلقه إزاء العنصرية والاضطهاد وانتهاكات الحقوق الثقافية والحق في الحرية الدينية التي تعاني منها الجماعات الدينية التي هي من أصل أفريقي، مثل الكندومبليه والأومبانديه.
    Forum 18 fait savoir que le Kirghizistan limite toujours le droit à la liberté de religion. UN 48- ذكر المنتدى 18 أن قيرغيزستان لا تزال تقيد الحق في الحرية الدينية(117).
    Les autorités ne font preuve d'aucun laxisme sur ces questions et exercent notamment leur vigilance concernant le contenu des enseignements religieux mais, d'un autre côté, le Tchad étant un État laïc, elles sont tenues de veiller au plein respect du droit à la liberté de religion. UN وقال إن السلطات لا تتسامح إطلاقاً مع هذه المسائل وهي يقظة بوجه خاص فيما يتعلق بمحتوى التعليم الديني ولكن بما أن تشاد من جهة أخرى دولة علمانية، فعليها أن تكفل الاحترام الكامل للحق في الحرية الدينية.
    Il s'agit notamment des traités dans le domaine des droits de l'homme qui interdisent toute forme de discrimination raciale, de génocide et de torture, assurent le droit à la liberté de religion et garantissent l'autodétermination et la préservation de l'héritage culturel. UN ويتعلق الأمر على وجه الخصوص بمعاهدات في مجال حقوق الإنسان تحظر جميع أشكال التمييز العنصري والإبادة الجماعية والتعذيب وتكفل الحق في الحرية الدينية وتضمن الحق في تقرير المصير وحفظ التراث الثقافي.
    En outre, des personnes qui ont poursuivi l'État en justice à l'occasion d'affaires récentes ont obtenu gain de cause pour violations présumées de leurs droits, notamment concernant l'assistance d'un conseil et le droit à la liberté de religion. UN وأضاف أنه كانت هناك حالات قام فيها بعض الأفراد مؤخرا بإقامة دعاوى على الدولة أمام المحاكم وكسبوا هذه الدعاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم، بما فيها الحق في الاستعانة بمحام والحق في الحرية الدينية.
    Il souhaite à cet égard que le Conseil des droits de l'homme élabore et adopte une nouvelle résolution portant sur le respect du droit à la liberté de religion des fidèles de toutes confessions, qui devrait préconiser le dialogue entre les croyants et également avec les non-croyants. UN وأعرب عن الأمل في هذا الصدد أن يقوم مجلس الأمن بإعداد واعتماد قرار جديد يتناول حق مؤمني جميع الديانات في الحرية الدينية ويدعو إلى الحوار بين المؤمنين وغير المؤمنين على حد سواء.
    La dérogation accordée aux communautés religieuses s'explique par le droit constitutionnel à la liberté religieuse. UN والإستثناء المتعلق بالطوائف الدينية يستند إلى الحق الدستوري في الحرية الدينية.
    Pour sa part, le Gouvernement malaisien a réaffirmé son engagement de veiller à ce que le droit à la liberté religieuse ne souffre aucune atteinte et souligné l'importance qu'il attache à la tolérance dans ce domaine. UN وكررت حكومة ماليزيا من جانبها التزامها بضمان الحق في الحرية الدينية وعدم التعرض له وبأهمية التسامح الديني.
    Les antagonismes politiques ont été transférés sur le plan religieux, constituant ainsi des violations du droit à la liberté religieuse. UN وقد انتقلت الخصومات السياسية إلى المستوى الديني وأصبحت بذلك تشكل انتهاكات للحق في الحرية الدينية.
    Ce texte historique dit que le droit à la liberté religieuse est un droit à la fois universel et humain, qui est valable pour tous les peuples où qu'ils vivent. UN ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان.
    Quiconque viole le droit à la liberté religieuse des citoyens ou porte atteinte aux droits et intérêts légitimes afférents aux lieux de culte s'expose à des poursuites pénales. UN ويخضع للملاحقة الجنائية كل من ينتهك حق المواطنين في الحرية الدينية أو يخل بالحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بأماكن العبادة.
    Le Bangladesh a un bilan fort honorable dans le domaine de la liberté religieuse, de l'harmonie et de la tolérance. UN وتتمتع بنغلاديش بسجل طيب في الحرية الدينية والوئام والتسامح.
    La Chine a répondu que le Gouvernement respectait la liberté de religion garantie par sa législation et n'intervenait pas dans la liberté religieuse du peuple tibétain. UN 48- ردت الصين بأن الحكومة تحترم حرية الدين المكفولة في تشريعاتها ولا تتدخل في الحرية الدينية للشعب التيبتي.
    Le Gouvernement doit honorer ses obligations internationales et respecter ses propres lois, qui prévoient la protection des droits de tous les citoyens, notamment le droit à la liberté de confession et à la liberté d'expression. UN ويجب على الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية واحترام قوانينها المتعلقة بحماية حقوق جميع المواطنين، بما في ذلك الحق في الحرية الدينية وحرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more