"في الحسبان التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • compte des recommandations
        
    • en compte les recommandations
        
    • en considération leurs recommandations
        
    • compte tenu des recommandations
        
    Un principe directeur guidant l'établissement du plan était également la conscience du fait que tout processus tendant à rendre cohérentes les activités au sein du système des Nations Unies devait être inclusif et tenir compte des recommandations faites antérieurement par les organes de contrôle interne et externe des organisations membres, et précédemment approuvées par leurs organes directeurs. UN كما أن أحد المبادئ الموجهة لتلك الجهود كان يتمثل في إدراك أن أية عملية تهدف إلى تحقيق الاتساق في منظومة الأمم المتحدة لا بد وأن تضم كافة الأطراف، وأن تأخذ في الحسبان التوصيات السابقة التي أصدرتها هيئات الرقابة الداخلية والخارجية في المؤسسات الأعضاء والتي أيدتها بالفعل مجالس إداراتها.
    En outre, la Division tient compte des recommandations formulées dans les récents rapports d'évaluation du Programme et de ses composantes. UN 51 - وعلاوة على ذلك، أخذت الشعبة في الحسبان التوصيات الواردة في ما صدر مؤخرا من تقارير تقييم البرنامج وعناصره المختلفة.
    Encourage le secteur de la santé, y compris les ministères de la santé, à participer activement à des actions liées au secteur de l'électronique, en tenant compte des recommandations de l'atelier de Vienne et des résolutions des réunions régionales tenues sous les auspices de l'Approche stratégique, notamment : UN يُشجع القطاع الصحي، بما في ذلك وزارات الصحة، على المشاركة الإيجابية في الإجراءات العلمية المتصلة بقطاع الإلكترونيات، آخذاً في الحسبان التوصيات المنبثقة عن حلقة العمل التي عُقدت في فيينا، وقرارات الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في إطار النهج الاستراتيجي، بما في ذلك ما يلي:
    Elle devrait également prendre en compte les recommandations du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN لها أن تضع في الحسبان التوصيات الواردة في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً الصادر
    3. Souligne l'importance qu'il y a à permettre aux victimes de la traite de personnes de se faire entendre, compte dûment tenu de leur bien-être psychologique, en vue de renforcer le caractère essentiel de leurs droits fondamentaux et de leurs besoins, et à prendre en considération leurs recommandations dans l'élaboration de stratégies de lutte contre la traite des êtres humains; UN 3- التشديد على إسماع صوت ضحايا الاتجار، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحالتهم النفسية، بغية تعزيز الأهمية المحورية التي يكتسيها ما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان التوصيات التي يبدونها في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    L'étude devra aussi comporter des recommandations sur les mesures à prendre pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de ces enfants, notamment les enfants soldats, et en particulier sur les mesures visant à leur assurer GE.96-10516 (F) des soins médicaux et une nutrition appropriés, compte tenu des recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et du Comité des droits de l'enfant. UN وتتضمن الدراسة كذلك توصيات لتعزيز شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، بمن فيهم اﻷطفال الجنود، وبصفة خاصة التدابير التي تضمن حصولهم على الرعاية الطبية السليمة والتغذية الكافية على أن يؤخذ في الحسبان التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ولجنة حقوق الطفل.
    En outre, le programme tient compte des recommandations que le Comité a adressées à la Lituanie suite à l'examen des troisième et quatrième rapports. UN وفضلا عن ذلك، وضع البرنامج في الحسبان التوصيات التي قدمتها إلى ليتوانيا لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عقب النظر في التقريرين الثالث والرابع.
    Lorsqu'il examinera le rôle joué par le système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs internationaux en matière de développement et des engagements pris en matière d'éducation, le Conseil économique et social pourra tenir compte des recommandations suivantes : UN 76 - ولدى استعراض دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية الدولية فيما يتعلق بالتعليم، قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يأخذ في الحسبان التوصيات التالية:
    c) De tenir compte des recommandations 2 à 6 dans la présentation des propositions susmentionnées; et UN (ج) أن يأخذ في الحسبان التوصيات 2 إلى 6 عند تقديم مقترحاته المشار إليها أعلاه؛
    c) De tenir compte des recommandations 2 à 6 dans la présentation des propositions susmentionnées; et UN (ج) أن يأخذ في الحسبان التوصيات 2 إلى 6 عند تقديم مقترحاته المشار إليها أعلاه؛
    g) De tenir compte des recommandations formulées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant l'exécution du budget intégré pour la période 2014-2017 et la préparation de l'examen à mi-parcours. UN (ز) تأخذ في الحسبان التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، وبإعداد استعراض منتصف المدة.
    d) De tenir compte des recommandations formulées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sur la mise en œuvre du budget intégré pour 2014-2017 et l'élaboration de l'examen à mi-parcours. UN (د) أن يأخذ في الحسبان التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، وإعداد استعراض منتصف المدة.
    d) Tenir compte des recommandations formulées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au sujet de la mise en œuvre du budget intégré pour 2014-2017 et de l'élaboration de l'examen à mi-parcours; UN (د) أن يأخذ في الحسبان التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، وإعداد استعراض منتصف المدة؛
    g) De tenir compte des recommandations formulées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant l'exécution du budget intégré pour la période 2014-2017 et la préparation de l'examen à mi-parcours. UN (ز) تأخذ في الحسبان التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، وبإعداد استعراض منتصف المدة.
    d) De tenir compte des recommandations formulées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sur la mise en œuvre du budget intégré pour 2014-2017 et l'élaboration de l'examen à mi-parcours. UN (د) أن يأخذ في الحسبان التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، وإعداد استعراض منتصف المدة.
    Les effectifs proposés pour le personnel civil en 2007/08, qui tiennent compte des recommandations précitées des consultants qui ont procédé à un examen approfondi des effectifs et de la structure organisationnelle de la Mission, comprennent 170 postes et emplois supplémentaires ainsi qu'il est indiqué dans le tableau récapitulatif ci-dessous : UN 8 - وقوام الأفراد المدنيين المقترح إنشاؤه للفترة 2007/2008، الذي يأخذ في الحسبان التوصيات المذكورة أعلاه التي تقدم بها الخبراء الاستشاريون الذين أجروا استعراضا شاملا لقوام البعثة وهيكلها التنظيمي، يتضمن 170 وظيفة إضافية على النحو المبين في الجدول الموجز أدناه:
    La Conférence, tenant compte des recommandations du Conseil exécutif, prend, ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 28, 29 et 30, les mesures nécessaires pour assurer le respect de la présente Convention et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions de la Convention. UN 27 - يتخذ المؤتمر التدابير اللازمة، على النحو المنصوص عليه في الفقرات 28 و 29 و 30، بغية ضمان الامتثال لهذه الاتفاقية ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام الاتفاقية، على أن يأخذ في الحسبان التوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي.
    Le Gouvernement a pris en compte les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats à l'issue de sa première visite et a envoyé une lettre précisant les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de sa deuxième visite. UN أخذت الحكومة في الحسبان التوصيات التي قدَّمها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في أعقاب زيارته الأولى(38) وأرسلت رسالة تشير فيها إلى ما اتُّخذ من تدابير لتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارته الثانية(39).
    c) De mettre en pratique les recommandations formulées en ce sens par le Comité des droits de l'homme (2007) et par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones (2003 et 2007), et prendre en compte les recommandations préliminaires du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme (2013); UN (ج) أن تضع موضع التنفيذ التوصيات المقدمة في هذا السياق من كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرّر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية (لعامي 2003 و2007)، وأن تأخذ، كذلك، في الحسبان التوصيات الأوّلية المقدمة من المقرّر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب (لعام 2013)؛
    3. Souligne l'importance qu'il y a à permettre aux victimes de la traite de personnes de se faire entendre, compte dûment tenu de leur bien-être psychologique, en vue de renforcer le caractère essentiel de leurs droits fondamentaux et de leurs besoins, et à prendre en considération leurs recommandations dans l'élaboration de stratégies de lutte contre la traite des êtres humains; UN 3- التشديد على إسماع صوت ضحايا الاتجار، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحالتهم النفسية، بغية تعزيز الأهمية المحورية التي يكتسيها ما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان التوصيات التي يبدونها في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    16. compte tenu des recommandations qu'il a formulées lors de sa journée de débat général du 21 septembre 2007 sur le thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − responsabilité des États > > , le Comité recommande à l'État partie: UN 16- تأخذ اللجنة في الحسبان التوصيات التي قُدمت خلال يوم المناقشة العامة التي أجرتها في 21 أيلول/سبتمبر 2007 بشأن " تخصيص الموارد لحقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، وتوصي الدولة الطرف بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more