"في الحصول على التعليم" - Translation from Arabic to French

    • accès à l'éducation
        
    • à une éducation
        
    • à accéder à l'éducation
        
    • pour accéder à l'éducation
        
    • de recevoir une éducation
        
    • à l'instruction
        
    • à l'école
        
    • à un enseignement
        
    • accès à l'enseignement
        
    • à recevoir un enseignement
        
    • d'accéder à l'enseignement
        
    • pour accéder à l'enseignement
        
    • dans l'enseignement
        
    • droit à l'éducation
        
    • recevoir une instruction
        
    accès à l'éducation en défaveur des groupes vulnérables UN تعرض الفئات الضعيفة للإجحاف في الحصول على التعليم
    La loi garantit à chaque enfant l'égalité de droit d'accès et l'égalité des chances concernant la participation à une éducation appropriée, sans discrimination. UN ويكفل هذا القانون لكل طفل حقوقا متساوية في الحصول على التعليم المناسب وفرصا متكافئة للمشاركة في هذا التعليم، دون تمييز.
    La féminisation croissante de la pauvreté et les difficultés particulières qu'éprouvent les filles à accéder à l'éducation sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تزايد الفقر وسط النساء وعدم المساواة التي تواجه الفتيات في الحصول على التعليم.
    Une approche de cycle de vie doit être adoptée en vue de relever les défis auxquelles les femmes font face pour accéder à l'éducation et à la formation et utiliser cette formation pour accéder à de meilleurs emplois. UN وينبغي إتباع نهج متصل بدورة الحياة بما يتيح تجاوز التحدّيات التي تواجه المرأة في الحصول على التعليم والتدريب ومن ثم الإفادة من هذا التدريب لتأمين وظيفة أفضل.
    En outre, une allocation est versée aux élèves issus de familles en difficulté pour leur permettre de recevoir une éducation. UN وإضافة إلى ذلك، تُقدم معونات لتلاميذ الأسر التي تواجه صعوبات، لضمان حقهم في الحصول على التعليم.
    Il a demandé si le Gouvernement avait adopté des mesures pour faciliter l'accès des femmes rurales à l'instruction. UN وأرادت أن تعرف ما اذا كانت الحكومة قد اتخذت بعض التدابير لتحسين فرص المرأة الريفية في الحصول على التعليم.
    D'autre part, le fait qu'hommes et femmes aient un rôle immuable limite la mobilité de ces dernières et leur accès à l'éducation. UN وأضافت أن الأوضاع المستقرة بالنسبة لأدوار الجنسين تحد أيضا من قدرة المرأة ومن فرصها في الحصول على التعليم.
    Elle considère également que l'accès à l'éducation et aux soins de santé est un droit fondamental pour tous les enfants et qu'il doit être garanti dans un environnement sûr. UN وتؤمن كذلك بالحق الأساسي لكل طفل في الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وبضرورة ضمان الحصول عليهما في بيئة سالمة وآمنة.
    Dans de nombreux pays, l'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé est un problème chronique, notamment chez les filles. UN وفي بلدان كثيرة يعتبر عدم المساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية مشكلة دائمة، وبخاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    Les enfants issus de zones rurales, insalubres et les enfants handicapés font face à des obstacles majeurs dans l'accès à une éducation de bonne qualité. UN ولا يزال أطفال المناطق الريفية والأحياء الفقيرة، والأطفال ذوو الإعاقة، يواجهون عقبات كبيرة في الحصول على التعليم الجيد.
    Il en va de même du droit à une éducation dans sa langue maternelle et du droit d'afficher des symboles appropriés d'identité culturelle. UN ويشمل ذلك الحق في الحصول على التعليم باللغة الأم وإظهار الرموز المناسبة للهوية الثقافية.
    Dans les pays où la religion et la culture imposent de nombreuses restrictions sociales et empiètent sur les lois fédérales, les femmes ont plus de difficultés à accéder à l'éducation et à s'engager dans la sphère politique publique. UN وفي البلدان التي يَـفرض فيها الدين والثقافة قيودا اجتماعية عديدة ويصطدمان بقوانين الـدول، تعانـي المرأة من مزيد من المصاعب في الحصول على التعليم والمشاركة في المجال السياسي العام.
    Il convient surtout d'aider les jeunes et tous les travailleurs à accéder à l'éducation, à la formation professionnelle et technique, aux moyens de se perfectionner et d'acquérir de nouvelles connaissances sans exclusive afin d'améliorer leur employabilité. UN ويجب إيلاء الاهتمام لمساعدة جميع العمال بدون استثناء، بما في ذلك الشباب، في الحصول على التعليم والتدريب المهني والتقني، ورفع مستوى المهارات واكتساب معارف جديدة وذلك لزيادة إمكانية توظيفهم.
    Cette même observatrice a suggéré que le Groupe de travail organise des réunions publiques avec des personnes d'ascendance africaine en vue de définir des réponses spécifiques adaptées aux difficultés qu'elles rencontrent pour accéder à l'éducation. UN واقترحت المراقبة ذاتها أن يعقد الفريق العامل اجتماعات عامة مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي من أجل التوصل إلى حلول خاصة وملائمة للتحديات التي يواجهونها في الحصول على التعليم.
    L'article 49 de la Constitution garantit le droit des citoyens bélarussiens de recevoir une éducation primaire et secondaire gratuite. UN وتكفل المادة 49 من الدستور حق مواطني بيلاروس في الحصول على التعليم المجاني الابتدائي والثانوي.
    Plusieurs facteurs contribuent à l'inégalité entre filles et garçons dans l'accès à l'instruction et à la formation extrascolaire. UN هناك عوامل عديدة تسهم في عدم تمتع الفتيات والنساء بالمساواة في الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي.
    Les enfants qui travaillent aux alentours des décharges publiques souffrent de diverses affections et ont peu de chance d’aller à l’école. UN ويعاني اﻷطفال العاملون في مناطق إفراغ النفايات من المشاكل الصحية وفرصهم أقل في الحصول على التعليم.
    Le droit à un enseignement laïque est garanti aux citoyens quelle que soit leur attitude à l'égard de la religion. UN ويضمن الحق في الحصول على التعليم العلماني للمواطنين بغض النظر عن موقفهم من الدين.
    La loi devrait être modifiée afin que tous les enfants vivant en Finlande puissent avoir les mêmes droits et accès à l'enseignement de base. UN ودعت إلى تعديل القانون ليمنح جميع الأطفال المقيمين في فنلندا حقوقاً متساوية في الحصول على التعليم الأساسي.
    3. En septembre 2004 a été inaugurée l'Université interculturelle de l'État de Mexico, dans le souci d'offrir une nouvelle approche de l'enseignement, à l'intention non seulement des groupes autochtones mais de toute la population, et de faire respecter le droit fondamental à recevoir un enseignement dans sa propre langue. UN 3 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، افتتحت جامعة ولاية مكسيكو المتعددة الثقافات، بغرض توفير التعليم باتباع نهج جديد، أي ليس باستهداف جماعات الشعوب الأصلية فحسب، بل السكان جميعا، بالإضافة إلى احترام الحق الأساسي في الحصول على التعليم باللغة الأم.
    L'article 24, consacré à l'éducation, traite spécifiquement du droit des enfants handicapés d'accéder à l'enseignement sur la base de l'égalité avec les autres. UN في المادة 24 بشأن التعليم تتناول تحديدا حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الآخرين.
    Ils se sont aussi heurtés à des difficultés pour accéder à l'enseignement universitaire. UN كما يواجهون عوائق مماثلة في الحصول على التعليم الجامعي.
    - Accès à des possibilités égales dans l'enseignement et la formation à tous les niveaux. UN - إتاحة فرص متساوية في الحصول على التعليم والتدريب على جميع المستويات.
    droit à l'éducation et liberté de l'enseignement UN الحق في الحصول على التعليم وحرية تلقي التعليم
    Elle proclame notamment le droit de toutes les personnes d'utiliser leur propre langue, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque, et de pouvoir vraiment recevoir une instruction dans leur langue maternelle. UN وهو يؤكد، من بين أمور أخرى، على حق جميع الأشخاص في استعمال لغتهم في الأماكن الخاصة أو العامة، وبحرية وبدون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز، وعلى حقهم في الحصول على التعليم الحقيقي بلغتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more