"في الحصول على التمويل" - Translation from Arabic to French

    • à obtenir un financement
        
    • à accéder au financement
        
    • doivent obtenir des fonds
        
    • à obtenir des financements
        
    • d'accès aux financements
        
    • de financement de
        
    • l'accès au financement
        
    • d'accès au financement
        
    • à obtenir le financement
        
    • à accéder à un financement
        
    • pour obtenir le financement
        
    À la connaissance de la FAO, les États parties à l'Accord n'avaient pas de difficulté à obtenir un financement. UN وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل.
    Le programme CAPAS éprouve néanmoins quelques difficultés à obtenir un financement pour la mise en œuvre de cette nouvelle phase. UN بيد أن البرنامج يواجه مشاكل في الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ هذه المرحلة من البرنامج.
    Nous nous efforcerons encore davantage d'aider les pays à accéder au financement aux fins de leur développement dans des situations d'après conflit. UN وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات.
    40. En outre, les difficultés de financement des entreprises s'accentuent encore lorsqu'elles doivent obtenir des fonds pour un projet technologique. UN 40- وفيما يتعلق بتمويل التكنولوجيا، تكون الصعوبات التي تواجهها مؤسسات الأعمال في الحصول على التمويل أكثر حدة عندما يتعلق الأمر بالحصول على تمويل للاستثمار في مجال التكنولوجيا.
    La mobilisation des ressources est mieux coordonnée, mais les organismes de petite taille éprouvent toujours des difficultés à obtenir des financements. UN حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل
    Ce système entraîne des difficultés d'accès aux financements, des coûts de transaction et une allocation des ressources insuffisamment liée aux stratégies décidées par les États. UN وتترتب على هذا النظام صعوبات في الحصول على التمويل وتكاليف في المعاملات وتوزيع للموارد لا يرتبط بدرجة كافية بالاستراتيجيات التي تقررها الدول.
    ii) Le rôle des structures d'appui — publiques (ministères, administrations régionales et institutions) et privées (associations professionnelles, etc.) — dans la promotion et le soutien de groupements et réseaux pour le développement des PME, et dans la solution des problèmes de financement de ces entreprises. UN `٢` دور هيكل الدعم - العام )الوزارات والحكومات اﻹقليمية والوكالات( والخاص )مثل رابطات اﻷعمال التجارية( - في تعزيز ومؤازرة التنمية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتجميعها وربطها شبكيا، بما يشمل استجابات السياسة العامة للمشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على التمويل.
    En particulier, elles joueraient un rôle important en facilitant l'accès au financement à tous les niveaux, afin d'appuyer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. UN ويشار بصورة خاصة إلى أن هذه الوحدات ستؤدي دوراً هاماً إذ ستساعد في الحصول على التمويل في جميع المستويات لدعم الإدارة السليمة المواد الكيميائية والنفايات.
    Dans ces conditions, la contraction des exportations, l'aggravation du déficit budgétaire et les difficultés d'accès au financement international sont autant de facteurs qui aggravent leurs problèmes économiques. UN وفي هذا السياق، فإن انكماش الصادرات، واتساع الفجوات المالية، والصعوبات في الحصول على التمويل جميعها عوامل تسهم في تزايد مشاكلها الاقتصادية.
    On a eu de la difficulté à obtenir le financement au niveau fédéral. Open Subtitles واجهتنا مشاكل في الحصول على التمويل اللازم
    Notant que les États Membres, et en particulier les pays en développement et les pays en transition, ont des difficultés à accéder à un financement en vue d'une gestion durable des forêts, et soulignant à ce sujet qu'il est nécessaire de simplifier et de définir plus précisément les procédures correspondantes et de faciliter l'accès à ces fonds, UN وإذ يسلم أيضا بالصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الحصول على التمويل من أجل الإدارة المستدامة للغابات؛ وإذ يشدد في ذلك الصدد على الحاجة إلى تبسيط وتوضيح الإجراءات ذات الصلة وتحسين فرص الحصول على تلك الأموال،
    Le Bureau compte s’adresser à la Commission européenne pour obtenir le financement indispensable. UN ويعتزم المكتب مفاتحة المفوضية اﻷوروبية في الحصول على التمويل اللازم.
    Nous nous efforcerons encore davantage d'aider les pays à obtenir un financement aux fins de leur développement dans des situations d'après conflit. UN وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات.
    Les entrepreneurs brésiliens rencontrent des difficultés pour créer ou liquider leur entreprise, font face à un système fiscal complexe et ont du mal à obtenir un financement. UN إذ يواجه منظّمو المشاريع البرازيليون صعوباتٍ في فتح مؤسسات أعمال تجارية وإغلاقها، ويعانون من نظام ضرائب معقّد ومن صعوباتٍ في الحصول على التمويل.
    Même en Afrique, où la maind'œuvre était majoritairement féminine, les femmes entrepreneurs continuaient d'avoir des difficultés à obtenir un financement, des prêts et des garanties de crédit. UN وحتى في أفريقيا حيث تؤدي المرأة دوراً مهيمناً على نحو ملحوظ في قوة العمل، لا تزال النساء من منظمِات المشاريع يجدن صعوبة في الحصول على التمويل والقروض وضمانات الائتمان.
    28. Le rapport de la Réunion d'experts mettait en lumière les difficultés que les PME éprouvaient à obtenir un financement et des garanties de crédit. UN 28- وأشار إلى أن تقرير اجتماع الخبراء يوضح الصعوبات التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على التمويل وضمانات الائتمان.
    Toutefois, elles éprouvaient souvent des difficultés à accéder au financement faute de pouvoir présenter des informations financières fiables aux créanciers et aux investisseurs. UN بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تواجه صعوبات خطيرة في الحصول على التمويل بسبب نقص المعلومات المالية الموثوق بها التي يمكن تقديمها إلى الدائنين والمستثمرين.
    c) Les gouvernements devraient accepter qu'ils ont la responsabilité d'aider les communautés locales à accéder au financement dont ils ont besoin; UN (ج) على الحكومات أن تتحمل مسؤولياتها في مجال مساعدة المجتمعات المحلية في الحصول على التمويل المطلوب.
    Les PME qui éprouvent des difficultés à accéder au financement, à l'information, à la technologie et aux marchés, tous éléments indispensables pour être compétitifs, ont besoin de politiques, de programmes et d'institutions appropriés. UN ثم إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تواجه صعوبات في الحصول على التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والوصول إلى الأسواق، وهي جميعها عناصر أساسية بالنسبة للقدرة التنافسية للشركات، تتطلب سياسات وبرامج وأطراً مؤسسية محددة.
    40. En outre, les difficultés de financement des entreprises s'accentuent encore lorsqu'elles doivent obtenir des fonds pour un projet technologique. UN 40- وفيما يتعلق بتمويل التكنولوجيا، تكون الصعوبات التي تواجهها مؤسسات الأعمال في الحصول على التمويل أكثر حدة عندما يتعلق الأمر بالحصول على تمويل للاستثمار في مجال التكنولوجيا.
    Nous nous efforcerons encore davantage d'aider les pays à obtenir des financements aux fins de leur développement dans des situations d'après conflit. UN وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات.
    Bien qu'il existe une différence considérable entre les pays les moins avancés et les pays à faible revenu, nombre de ces derniers profiteront probablement d'une conditionnalité moins importante et d'une plus grande souplesse d'accès aux financements du FMI. UN ورغم أنه ثمة فرق كبير بين أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، فإن من المرجح أن يواجه العديد من أقل البلدان نموا شروطا أقل ومرونة أكثر في الحصول على التمويل من خلال صندوق النقد الدولي.
    3. Le rôle des structures d'appui — publiques (ministères, administrations régionales et institutions) et privées (associations professionnelles, etc.) — dans la promotion et le soutien de groupements et réseaux pour le développement des PME et dans la solution des problèmes de financement de ces entreprises UN ٣- دور هياكل الدعم - العامة )الوزارات والحكومات والوكالات المحلية( والخاصة )كرابطات اﻷعمال التجارية( - في تشجيع ومساندة تجميع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وربطها شبكيا من أجل تنميتها، بما في ذلك استجابة السياسات العامة لمشاكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على التمويل.
    Outre qu'il renforce la stabilité financière, un développement sain du secteur financier peut multiplier les possibilités de financement offertes aux investissements, et par là même améliorer la productivité desdits investissements, tout en ouvrant plus équitablement l'accès au financement. UN ففضلا عن تعزيز الاستقرار المالي، يمكن أن تؤدي تنمية القطاع المالي على نحو سليم إلى زيادة في تمويل فرص الاستثمار فترتفع بذلك كفاءة توزيع الموارد المالية، ويتحقق الإنصاف في الحصول على التمويل.
    En Ouganda, par exemple, les difficultés d'accès au financement, du fait de taux d'intérêts élevés, et le manque de fiabilité du réseau électrique sont des problèmes courants auxquels doivent faire face les prestataires de services de distribution. UN ففي أوغندا()، مثلاً، تُعتبر الصعوبات القائمة في الحصول على التمويل بسبب ارتفاع أسعار الفائدة وعدم إمكانية الاعتماد على إمدادات الطاقة اختناقات مشتركة يواجهها مقدِّمو خدمات التوزيع.
    Les femmes sont susceptibles d’éprouver davantage de difficultés à obtenir le financement nécessaire pour créer une entreprise du fait de l’absence de caution ou d’antécédents positifs. UN وقد تواجه المرأة مزيدا من الصعوبة في الحصول على التمويل اللازم لبدء العمل التجاري، ويعزى هذا إلى الافتقار إلى وجود تأمين أو سجل تتبعي.
    Notant que les États Membres, et en particulier les pays en développement et les pays en transition, ont des difficultés à accéder à un financement en vue d'une gestion durable des forêts, et soulignant à ce sujet qu'il est nécessaire de simplifier et de définir plus précisément les procédures correspondantes et de faciliter l'accès à ces fonds, UN وإذ يسلم أيضا بالصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الحصول على التمويل من أجل الإدارة المستدامة للغابات؛ وإذ يشدد في ذلك الصدد على الحاجة إلى تبسيط وتوضيح الإجراءات ذات الصلة وتحسين فرص الحصول على تلك الأموال،
    Mme Halabi (République arabe syrienne) souligne les difficultés rencontrées par son pays, qui est un pays de transit, pour obtenir le financement nécessaire pour lutter notamment contre la traite des êtres humains, le terrorisme et l'immigration clandestine, et souhaite savoir quelles solutions pourraient être envisagées. UN 14 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): أكدت على الصعوبات التي يواجهها بلدها الذي يعتبر بلد عبور في الحصول على التمويل اللازم لمكافحة الاتجار بالبشر، والإرهاب، والهجرة غير الشرعية، وتود أن تعرف ما هي الحلول الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more