Il semble que l'élaboration de politiques spécifiques contribue à ménager progressivement à la population une meilleure égalité d'accès aux services sociaux. | UN | ونسعى، من خلال وضع سياسات محددة، إلى أن نكفل تدريجيا تحقيق مساواة أكبر في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
En 1997, le Gouvernement indonésien a adopté la Loi No 4 sur les handicapés, qui proclame l'égalité de droits des handicapés et notamment leur droit d'accès aux services sociaux. | UN | وأضاف أن حكومته قامت في عام ١٩٩٧ بإصدار القانون العام رقم ٤ بشأن المعوقين، الذي نص على تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق، بما فيها حقهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Les inégalités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base expliquent pour une large part la lenteur des progrès du continent dans la réalisation des OMD relatifs à la santé publique. | UN | وتعتبر أوجه عدم مساواة مستمرة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية جزءاً كبيراً من أسباب تباطؤ القارة في تحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية في ميدان الصحة. |
Les filles font souvent l'objet d'une discrimination dans l'accès aux services sociaux. | UN | فالبنات غالبا ما يتعرضن للتمييز في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
N'ayant pas de papiers d'identité, les personnes déplacées ont des difficultés à accéder aux services sociaux et d'enseignement, et sont exposées au racket et à la corruption. | UN | وبدون وثائق تثبت هويتهم، يواجه المشردون عقبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية ويتعرضون للابتزاز والفساد. |
Les progrès ont toutefois été inégaux, la situation se caractérisant par des disparités au niveau de l'accès aux services sociaux de base et notamment par un manque d'accès à une éducation de qualité. | UN | بيد أن التقدم لم يكن متساويا، مما يكشف عن استمرار التفاوتات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عدم الحصول على التعليم الجيد النوعية. |
146.171 Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'égalité d'accès aux services sociaux de base pour tous (Bénin); | UN | 146-171- اتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان المساواة بين الجميع في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية (بنن)؛ |
89. L'action de l'État dans le domaine de la sécurité sociale a pour fondements le respect des droits de l'homme et du citoyen, l'égalité d'accès aux services sociaux et l'adaptation des services sociaux aux besoins individuels des citoyens. | UN | 89- يقوم عمل الدولة في ميدان الضمان الاجتماعي على احترام حقوق الإنسان والمواطن، وتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على الخدمات الاجتماعية وتكييف الخدمات الاجتماعية مع الاحتياجات الفردية للمواطنين. |
Alors qu'approche l'échéance de 2015, il y a beaucoup à faire pour accélérer la progression vers les objectifs du Millénaire pour le développement et pour réduire les inégalités d'accès aux services sociaux essentiels sans compromettre leur qualité. | UN | ومع سرعة اقتراب الموعد المستهدف للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للتعجيل بوتيرة التقدم والتقليل إلى أدنى حد من عدم المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الحيوية دون المساس بنوعية هذه الخدمات. |
Alors qu'approche l'échéance de 2015, il y a beaucoup à faire pour accélérer la progression vers les objectifs du Millénaire pour le développement et pour réduire les inégalités d'accès aux services sociaux essentiels sans compromettre leur qualité. | UN | ومع سرعة اقتراب الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للتعجيل بوتيرة التقدم المحرز في بلوغ تلك الأهداف، والتقليل إلى أدنى حد من أوجه عدم المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الحيوية دون المساس بنوعية هذه الخدمات. |
la rédaction des rapports périodiques, y compris l'application des règles standards pour une égalisation des chances des personnes handicapées afin d'évaluer les progrès réalisés par les différents secteurs dans le cadre de la réduction des inégalités d'accès aux services sociaux de base. | UN | إعداد تقارير دورية، بما في ذلك تطبيق القواعد القياسية لتكافؤ الفرص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل تقييم التقدم المحرز في شتى القطاعات في إطار الحد من عدم المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
On relève dans le bilan commun de pays de 2004 que l'inégalité d'accès aux services sociaux de base est un problème sur lequel il faut mettre l'accent, en accordant une attention particulière aux disparités entre régions rurales et régions urbaines. | UN | ولاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 أن عدم المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، مسألة ينبغي التأكيد عليها(147). |
Le Comité est également préoccupé par les disparités régionales persistantes, en particulier dans les provinces les plus méridionales, dans l'accès aux services sociaux, de santé et éducatifs. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الفروق الإقليمية، ولا سيما في المقاطعات الواقعة في أقصى جنوب البلاد، في الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
241. La discrimination dans l'accès aux services sociaux vise dans la plupart des cas des membres des communautés rom, ashkali et égyptienne, en particulier ceux vivant encore dans un camp. | UN | 241- كما أن التمييز في الحصول على الخدمات الاجتماعية موجه في معظم الحالات نحو أفراد طوائف الغجر والإشكالي والمصريين، وبخاصة ضد من لا يزالون يعيشون في المخيمات. |
L'Afrique du Sud s'est aussi enquise des meilleures pratiques qui avaient cours pour faciliter l'accès à l'emploi des personnes issues de l'immigration en recommandant à la France de prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes immigrées dans l'accès aux services sociaux de base. | UN | كما طلبت جنوب أفريقيا معلومات عن أفضل الممارسات في تيسير حصول الأفراد من أصول مهاجِرة على العمل وأوصت بأن تتخذ فرنسا تدابير فعالة لإلغاء جميع أشكال التمييز ضد المهاجرات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La réduction des inégalités dans l'accès aux services sociaux de base reste aussi un défi fondamental pour l'Afrique, inégalités qui expliquent dans une large mesure la lenteur des progrès accomplis par le continent dans la réalisation des OMD relatifs à la santé. | UN | وما زال الحد من عدم التكافؤ في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أفريقيا، وتفسر حالات عدم التكافؤ هذه، إلى حد بعيد بطء التقدم الذي أحرزته القارة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المجال الصحي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé instamment le Gouvernement à prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes formes de discrimination à l'égard des femmes immigrées dans l'accès aux services sociaux de base. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز التي تتعرض لها المهاجرات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية(53). |
476. Le Comité s'inquiète du peu de progrès accomplis dans le domaine de la liberté de religion et relève que les membres des communautés religieuses non reconnues continuent de subir une discrimination et n'ont pas les mêmes droits que ceux des communautés reconnues, notamment dans l'accès aux services sociaux. | UN | 476- يساور اللجنة قلق إزاء عدم إحراز سوى القليل من التقدم في مجال حرية الدين وهي تلاحظ أن أتباع الديانات غير المعترف بها ما زالوا يعانون من التمييز ولا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها أتباع الديانات المعترَف بها، مثل الحق في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
La pauvreté, le chômage, la maladie, le handicap et la difficulté à accéder aux services sociaux pour des raisons de discrimination et d'exclusion ont une incidence négative sur la possibilité pour les parents de s'occuper de leurs enfants. | UN | فالفقر والبطالة والمرض والإعاقة والصعوبة في الحصول على الخدمات الاجتماعية بسبب التمييز أو الإقصاء كلها عوامل تؤثر في قدرة الوالدين على توفير الرعاية للأطفال. |
12. Les droits économiques, sociaux et culturels bénéficiaient d'une priorité élevée et l'Égypte avait mis au point des plans et politiques en faveur notamment du droit à l'alimentation, du droit à un logement convenable et de l'accès aux services sociaux. | UN | 12- وتحظى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأولوية عالية، ووضعت مصر الخطط والسياسات المتصلة بشكل واضح بالحق في الغذاء، وفي السكن اللائق، والحق في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Récemment, les citoyens qui avaient migré vers les zones urbaines ont pu difficilement bénéficier de services sociaux, car ils n'étaient pas inscrits au service de l'état civil. | UN | وفي الماضي القريب، لم يكن المواطنون الذين ينتقلون إلى المناطق الحضرية يسجلون لدى مكتب السجل المدني ويواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |