"في الحصول على المساعدة القانونية" - Translation from Arabic to French

    • à une assistance juridique
        
    • à une assistance judiciaire
        
    • à accéder à l'assistance juridique
        
    • à une aide juridictionnelle
        
    • de bénéficier d'une aide juridique
        
    • à l'assistance juridique d
        
    • à l'aide judiciaire
        
    • à être assisté par un conseil
        
    • bénéficier d'une aide judiciaire
        
    • de bénéficier d'une assistance juridique
        
    • de bénéficier d'une aide juridictionnelle
        
    • à l'aide juridique
        
    • à l'assistance judiciaire
        
    • à accéder à l'aide juridictionnelle
        
    • égal accès à l'assistance juridique
        
    Le droit à une assistance juridique est consacré par le dispositif constitutionnel de la République tchèque. UN الحق في الحصول على المساعدة القانونية منصوص عليه بشكل مباشر في أحكام دستور الجمهورية التشيكية.
    Le Comité souligne à cet égard que le droit à une assistance juridique ne doit pas priver l'enfant de son droit d'être entendu. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن حق الطفل في الحصول على المساعدة القانونية لا يحرمه من حقه في أن يُستمع إلى آرائه.
    Les demandeurs d'asile se voient rapidement informés de leur droit à une assistance judiciaire ou autre. UN ويُخطر طالبو اللجوء فوراً بحقهم في الحصول على المساعدة القانونية وغير ذلك من المساعدات.
    Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    8. Garantir le droit de tous les enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs d'avoir accès à une aide juridictionnelle durant UN 8- ضمان حق جميع الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث في الحصول على المساعدة القانونية طوال الإجراء
    L'article 116 de la Constitution garantit le droit des citoyens et des organisations de bénéficier d'une aide juridique professionnelle assurée par un avocat. UN فتضمن المادة 116 من الدستور حق المواطنين والمنظمات في الحصول على المساعدة القانونية المهنية التي يقدمها لهم محام.
    En vertu des dispositions de l'article 12 de la Constitution, toute personne a droit à une assistance juridique, laquelle est fournie par le Bureau d'assistance juridique du Ministère de la justice et de la police. UN ولكل فرد الحق، بمقتضى المادة 12 من الدستور، في الحصول على المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المساعدة القانونية التابع لوزارة العدل والشرطة.
    Chacun a droit à une assistance juridique. UN " لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    < < Chacun a droit à une assistance juridique. UN " لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    9. Dans ce contexte, la Déclaration de Lilongwe encourage les gouvernements à reconnaître et soutenir le droit à une assistance juridique en matière de justice pénale. UN 9- وفي ضوء هذه الخلفية، يشجّع إعلان ليلونغوي الحكومات على إدراك الحق في الحصول على المساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية ودعم ذلك الحق.
    20. Les États doivent s'assurer que toute personne arrêtée, détenue, soupçonnée ou accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale a droit à une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale. UN 20 - ينبغي للدول أن تكفل الحق في الحصول على المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية لأيِّ شخص يقبض عليه، أو يُحتجز أو يُشتبه بارتكابه جريمة يعاقب عليها بالسجن أو الإعدام أو يتهم بارتكاب تلك الجريمة.
    20. Les États doivent s'assurer que toute personne arrêtée, détenue, soupçonnée ou accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale a droit à une assistance juridique à toutes les étapes de la justice pénale. UN 20 - ينبغي للدول أن تكفل الحق في الحصول على المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية لأيِّ شخص يقبض عليـه أو يُحتجز أو يُشتبه بارتكابه جريمة يعاقب عليها بالسجن أو الإعدام أو يتهم بارتكاب تلك الجريمة.
    Dans la pratique, bien qu'ils n'aient pas droit à une assistance judiciaire gratuite, cette dernière leur est néanmoins accordée et elle est financée par des ressources fédérales destinées aux programmes d'enseignement post secondaire et de santé. UN ومن الناحية العملية، فمع أنه ليس لهم الحق في الحصول على المساعدة القانونية المجانية، إلا أن تلك المساعدة تُقدم لهم مع ذلك من الأموال الاتحادية المرصودة للتعليم بعد المرحلة الثانوية، وللبرامج الصحية.
    Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: تنفيذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    Le droit à la vie et à la liberté individuelle consacré à l'article 21 englobe désormais les droits à un environnement propre et à une aide juridictionnelle, l'élimination du travail forcé, le droit à des moyens de subsistance, le droit à un procès rapide et équitable et le droit à l'éducation, entre autres. UN وأصبح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية المنصوص عليه في المادة 21 يشمل الآن الحق في بيئة نظيفة، والحق في الحصول على المساعدة القانونية والقضاء على السخرة، والحق في الحصول على مورد رزق، والحق في الحصول على محاكمة سريعة وعادلة، والحق في التعليم وغير ذلك من الحقوق المتنوعة.
    61. Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété des informations faisant état d'insuffisances constatées dans la prise en charge des usagers des services de santé mentale, surtout en ce qui concerne le droit d'être entendus et de bénéficier d'une aide juridique pour les décisions qui concernent leur internement. UN 61- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لما وردها من معلومات تفيد بأن المستفيدين من خدمات الصحة العقلية لا يتلقون الرعاية الكافية، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الإدلاء بآرائهم، والحق في الحصول على المساعدة القانونية في القرارات المتصلة بإيداعهم في مؤسسات الرعاية(101).
    d) les informations donnant à penser qu'il est souvent dérogé au droit à l'assistance juridique d'un enfant accusé d'une infraction à la loi si un parent ou un tuteur le demande. UN (د) المعلومات التي تفيد بأن يتنازل أحد الوالدين أو الوصي في الغالب عن حق الطفل المتهم بمخالفة القانون في الحصول على المساعدة القانونية.
    Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à l'aide judiciaire. UN وتساعد سلطات السجن هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية.
    Telles qu'elles ont été modifiées, les règles n'offrent pas une réparation suffisante, attendu que le droit à être assisté par un conseil est < < absolu > > . UN وبالتالي فإن القواعد المعدَّلة لا تمثِّل سبيل انتصاف ملائماً، ذلك أن الحق في الحصول على المساعدة القانونية هو حق " مطلق " .
    L'État partie devrait faire en sorte que ses lois et ses règlements consacrent le droit de toutes les personnes privées de liberté de jouir des garanties juridiques contre la torture énoncées dans l'Observation générale no 2 du Comité, notamment du droit de bénéficier d'une aide judiciaire indépendante, d'une assistance médicale indépendante, et de contacter leurs proches dès leur arrestation. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنص قوانينها ولوائحها على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في التمتع بالضمانات القانونية للحماية من التعذيب المبينة في تعليق اللجنة العام رقم 2، ومنها ضمان حق جميع المحتجزين في الحصول على المساعدة القانونية المستقلة والمساعدة الطبية المستقلة وفي الاتصال بأقربائهم منذ لحظة حرمانهم من الحرية.
    8. Le Comité note avec préoccupation que, même si la Constitution donne à chaque suspect ou accusé le droit de bénéficier d'une assistance juridique dès son arrestation, cette garantie n'est pas respectée dans la pratique. UN 8- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الاحترام المنهجي، في الممارسة العملية، لحق الشخص المشتبه فيه أو المتهم في الحصول على المساعدة القانونية فور القبض عليه، على الرغم من أن الدستور يكفل هذا الحق.
    Il se plaint également en termes généraux de la corruption au sein des services d'immigration canadiens et dit avoir été victime de discrimination, ce qui l'aurait empêché de bénéficier d'une aide juridictionnelle dans le cadre de sa demande d'immigration. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً، بعبارات عامة، من الفساد في سلطات الهجرة في كندا ومن التمييز المزعوم في حقه في الحصول على المساعدة القانونية اللازمة لقضيته المتعلقة بالهجرة.
    193. Australie : Selon les informations reçues, l'accès des femmes à l'aide juridique et aux services sociaux aurait subi le contrecoup des réductions des crédits fédéraux opérées par le Gouvernement fédéral. UN 193- استراليا: تفيد التقارير بأن الحكومة الاتحادية خفضت التمويل الاتحادي مما أثر على فرص المرأة في الحصول على المساعدة القانونية والخدمات الاجتماعية.
    Ces modifications renforcent les droits du prévenu, en particulier en ce qui concerne l'exercice du droit à être défendu par un défenseur de son choix ou par un défenseur commis d'office ainsi que celui du droit à l'assistance judiciaire. UN وتعزز هذه الاصلاحات التنظيم الايجابي لحقوق المتهم، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالدفاع الذي يتولاه المحامون العامون المنتدبون أو المحامون المحترفون أو الخاصون، وفيما يتعلق بالحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à l'aide juridictionnelle. UN وعلى سلطات السجن أن تساعد هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية.
    Principe 10. égal accès à l'assistance juridique UN المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more