Les étudiants qui sortent de ces établissements ont généralement quelque difficulté à trouver un emploi. | UN | ويعاني خريجو تلك المؤسسات عادة من بعض الصعوبات في الحصول على عمل. |
L'Agence nationale pour l'emploi a également participé au Programme en aidant plus de 5 000 femmes à trouver un emploi. | UN | كما شاركت منظمة استخدام القوى البشرية في البرنامج من خلال دعم أكثر من 000 5 امرأة في الحصول على عمل. |
Nul n'ignore que l'amélioration des compétences accroît les chances d'accéder à un emploi. | UN | هناك حقيقة معروفة وهي أن فرص أي فرد في الحصول على عمل ستتعزز بتحسين المهارات. |
Il craint que les lois restrictives applicables au travail de nuit et les réglementations relatives aux emplois interdits aux femmes n'empêchent encore plus ces dernières de trouver un emploi rémunéré. | UN | وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر. |
Il est urgent que les programmes de prévention de la traite des êtres humains répondent aux besoins des femmes d'obtenir un emploi rémunéré avec un salaire équitable et adéquat. | UN | ومن المهم أن تعالج برامج منع الاتجار بالبشر احتياجات المرأة في الحصول على عمل مربح بأجر عادل قابل للاستمرار. |
Leurs droits économiques, sociaux et culturels doivent être garantis, notamment leur droit à un travail décent. | UN | ويجب ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحصول على عمل لائق. |
Le projet échelonné sur trois ans aidera jusqu'à 700 chômeurs de longue date à obtenir un emploi durable grâce à des approches novatrices comme les services intégrés de coordination de cas. | UN | وسيساعد هذا المشروع الذي يدوم ثلاث سنوات نحو 700 عاطل عن العمل لفترة طويلة في الحصول على عمل دائم باستخدام نهج ابتكارية، مثل الخدمات المتكاملة لتنسيق الحالات. |
Ce texte interdit en outre les offres d'emploi discriminatoires qui contreviennent au principe de l'égalité d'accès à l'emploi : | UN | كما يحظر التمييز في عروض العمل التي تتنافى و مبدأ تكافؤ الفرص في الحصول على عمل: |
Les mesures visant à aider les femmes au chômage à trouver un emploi jouent un rôle important dans la prévention de la traite des êtres humains. | UN | وتؤدي التدابير الرامية إلى مساعدة النساء العاطلات عن العمل في الحصول على عمل دوراً هاماً في منع الاتجار بالبشر. |
Ils aident aussi les femmes ayant reçu une formation à trouver un emploi. | UN | وتساعد المتدربات أيضا في الحصول على عمل. |
Grâce à ces activités, environ 150 des 300 personnes qui sont rentrées au Moldova ont été aidées à trouver un emploi. | UN | ونجم عن هذه الأنشطة تقديم المساعدة إلى حوالي 150 من الأشخاص العائدين إلى مولدوفا، وعددهم زهاء 300، في الحصول على عمل. |
Toutefois, les personnes démobilisées, qui sont peu qualifiées, ont des difficultés à trouver un emploi alors que l’économie reste déprimée. | UN | ومع ذلك، يواجه المسرحون صعوبات في الحصول على عمل بسبب مؤهلاتهم المحدودة ومهاراتهم غير الملائمة وحالة الاقتصاد. |
Par ailleurs, les femmes, surtout quand elles étaient jeunes et instruites, avaient des difficultés à trouver un emploi. | UN | والنساء، وخاصة الشابات المتعلمات منهن، يواجهن صعوبات في الحصول على عمل. |
Selon la règle 7, il faut donner aux handicapés les moyens d'exercer leur droit à un emploi productif et il incombe aux États de lever tout ce qui fait obstacle à l'emploi des handicapés. | UN | ويقوم جوهر القاعدة ٧ بشأن التوظيف على أساس أنه ينبغي تمكين المعوقين من ممارسة حقهم في الحصول على عمل مربح، وأن الدول مسؤولة عن القضاء على جميع ما تبقى من عقبات تحول دون توظيفهم. |
Il craint que les lois restrictives applicables au travail de nuit et les réglementations relatives aux emplois interdits aux femmes n'empêchent encore plus ces dernières de trouver un emploi rémunéré. | UN | وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر. |
Il ne saurait se comprendre comme un droit absolu et inconditionnel d'obtenir un emploi. | UN | ويجب ألاَّ يفهم الحق في العمل على أنه حق مطلق وغير مشروط في الحصول على عمل. |
Ces problèmes qui ont des répercussions sur les niveaux de l'enseignement secondaire et universitaire empêchent l'accès à un travail décent ainsi que l'amélioration de la productivité du travail. | UN | وتنطبق هذه المشاكل على مرحلتي التعليم الثانوي والعالي، وهو ما يمثل تحديات كبيرة تواجه المرء في الحصول على عمل لائق وفي تحسين إنتاجية العمل. |
Elles ont encore beaucoup de difficultés à obtenir un emploi et à participer réellement à la vie sociale. | UN | ولا يزالون يواجهون صعوبات جمّة في الحصول على عمل والمشاركة الحقيقية في الحياة الاجتماعية. |
D'une manière générale, à diplôme égal tous les nigériens ont les mêmes chances d'accès à l'emploi. | UN | يتمتع المواطنون النيجريون الحائزون لنفس الشهادات التعليمية بصفة عامة بنفس الحظوظ في الحصول على عمل. |
Les personnes handicapées ont encore du mal à trouver du travail ou à obtenir que leurs besoins spécifiques soient pris en compte. | UN | فما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون صعوبة في الحصول على عمل أو على الدعم لاحتياجاتهم الخاصة. |
Le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une aide pour trouver du travail. | UN | وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل. |
K. Droit au travail et droits en matière d'emploi | UN | حاء - الحق في الحصول على عمل وحقوق العمل |
Souvent, les femmes sont confrontées à des difficultés pour trouver un emploi correspondant à leurs qualifications; elles sont sous-employées et ne peuvent pas donner la pleine mesure de leur potentiel. | UN | وكثيرا ما تجد المرأة صعوبة في الحصول على عمل يتناسب مع مؤهلاتها؛ حيث تعمل في وظائف دون مستوى مؤهلاتها ولا تتمكن من تطوير إمكاناتها بالكامل. |
Cela contribue à garantir le droit des citoyens à accéder à l'emploi afin de réaliser leurs objectifs personnels et d'apporter une contribution significative au développement du pays. | UN | وهذا يكفل حق المواطنين في الحصول على عمل بغية تحقيق أهدافهم الشخصية وتقديم مساهمة قيمة في تنمية البلد. |
49. La femme, le mari et les enfants non ressortissants ont aussi des difficultés pour accéder à l'emploi. | UN | 49- وتواجه أيضاً النساء، وكذلك أزواجهن وأطفالهن الذين ليسوا من رعايا البلد، صعوبات في الحصول على عمل. |
Dans de nombreux pays, la discrimination sociale et institutionnelle dont ils font l'objet limite leurs possibilités d'avoir un emploi équitablement rémunéré, conduisant l'ensemble de leur famille à travailler dans des conditions d'exploitation. | UN | وتؤدي القيود المؤسسية والتمييز الاجتماعي، في بلدان عديدة، إلى الحد من فرص أولئك السكان في الحصول على عمل بأجر مناسب، مما يدفع الأسرة كاملة إلى العمل في ظل ظروف استغلالية. |
La réunion s’est penchée sur les problèmes auxquels sont confrontés les jeunes qui entrent sur le marché du travail et passé en revue les politiques en vigueur qui ont pour objet de les aider à trouver un travail et à le conserver. | UN | وتناول الاجتماع المشاكل التي يواجهها الشباب لدى التحاقهم بسوق العمل، واستعرض السياسات الراهنة الرامية إلى مساعدتهم في الحصول على عمل والاحتفاظ به. |