Le droit à une alimentation adéquate 350 - 352 71 | UN | الحق في الحصول على غذاء ملائم 350-352 70 |
Il a aussi écrit à certains gouvernements pour demander des renseignements sur des allégations de violations du droit à une alimentation adéquate, y compris sur des cas particuliers, en Inde, au Myanmar et aux Philippines. | UN | كما كتب المقرر الخاص إلى الحكومات يطلب منها معلومات عما ادعي من انتهاكات للحق في الحصول على غذاء كاف، مثل ما يتعلق بحالات خاصة في الفلبين وميانمار والهند. |
Tous les gouvernements doivent prendre immédiatement des mesures pour garantir la réalisation progressive du droit à une alimentation suffisante, conformément à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ويجب على جميع الحكومات أن تتخذ إجراءات فورية لضمان التحقيق التدريجي للحق في الحصول على غذاء كاف، بما يتفق مع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية؛ |
Il recommande à d'autres pays d'envisager de tenter la même expérience et d'instituer des dispositifs analogues pour suivre la réalisation du droit à une alimentation adéquate. | UN | ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف. |
44. La Rapporteuse spéciale a soulevé la question du droit des personnes privées de liberté à une nourriture suffisante. | UN | 44- أثارت المقررة الخاصة موضوع حق الأشخاص المحرومين من الحرية في الحصول على غذاء كافٍ. |
Cela constituerait une régression du point de vue de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | إذ أن ذلك معناه التراجع عن إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف. |
Considérant que le droit à l'eau potable fait partie du droit à une alimentation suffisante, la Mission émet les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la minoterie d'elBader. | UN | وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر. |
Considérant que le droit à l'eau potable fait partie du droit à une alimentation suffisante, la Mission émet les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la minoterie d'el-Bader. | UN | وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر. |
Ces directives sont facultatives, mais elles s'appuient sur le droit international et donnent des conseils pratiques pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante dans les pays. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية ذات طابع طوعي ولكنها تستند إلى القانون الدولي وتوفر توجيهاً عملياً بشأن إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف على المستوى الوطني. |
Le droit à une alimentation adéquate et les modes de subsistance reposant sur la pêche | UN | رابعا - الحق في الحصول على غذاء كاف ومعيشة صيادي الأسماك |
Il a également adressé des lettres aux gouvernements pour leur demander des précisions concernant des allégations de violation du droit à une alimentation adéquate, relatives notamment à des conditions particulières en Inde, au Myanmar et aux Philippines. | UN | كما كتب المقرر الخاص إلى الحكومات يطلب منها معلومات عن الانتهاكات المزعومة للحق في الحصول على غذاء كاف، مثل ما يتعلق بحالات خاصة في الفلبين وميانمار والهند. |
En 2002, au < < Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après > > , les gouvernements ont à nouveau affirmé l'importance du droit à l'alimentation et demandé que soient élaborées des directives pratiques sur la manière de mettre en œuvre le droit à une alimentation adéquate. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء، وطلبت وضع مبادئ توجيهية عملية لكيفية تنفيذ الحق في الحصول على غذاء كاف. |
Le Rapporteur spécial continue de penser que ce processus permet de souligner l'importance du droit à une alimentation adéquate et de faire mieux connaître les manières de le réaliser. | UN | وما زال المقرر الخاص يعتقد أن العملية بحد ذاتها تفيد في تسليط الأضواء على أهمية إنفاذ الحق في الحصول على غذاء كاف، وتثير الوعي بكيفية إعمال هذا الحق. |
Il est aussi fait référence à la violation dérivée des droits à une alimentation suffisante, à un habitat salubre, à une eau potable et autres. | UN | ويُشار أيضاً إلى ما ينجم عن ذلك من انتهاكات للحق في الحصول على غذاء كافٍ وعلى مسكن صحي، وعلى مياه عذبة، وغير ذلك من حقوق. |
Enfin, la FAO a suivi de près l'élaboration du Code de conduite sur le droit à une alimentation adéquate, qui a été approuvé par 800 organisations non gouvernementales. | UN | كما راقبت منظمة الأغذية والزراعة عن كثب مدونة قواعد السلوك بشأن الحق في الحصول على غذاء كاف، وهي المدونة التي اعتمدتها 800 منظمة غير حكومية. |
Le présent rapport préliminaire a mis en évidence certains des obstacles à la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | 42 - أبرز هذا التقرير الأولي بعض التحديات التي تواجه حاليا إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف. |
En octobre 2011, un amendement constitutionnel garantissant à chaque individu le droit à une alimentation nutritive, suffisante et de qualité a été promulgué. | UN | 39 - في تشرين الأول/أكتوبر 2011، أُعلن عن تعديل دستوري يكفل الحق في الحصول على غذاء جيد النوعية ومغذ وكاف للجميع. |
Réaffirmant que chaque être humain a le droit d'avoir accès à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, conformément au droit à une alimentation adéquate et au droit fondamental de chacun d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق كل فرد في الحصول على طعام مأمون وكاف ومغذ، بما يتفق مع الحق في الحصول على غذاء كاف والحق الأساسي لكل فرد في أن يكون في مأمن من الجوع، لكي يتمكن من النمو على نحو كامل والحفاظ على قدراته البدنية والعقلية، |
147. Le droit à une nourriture équilibrée et suffisante est pris en compte dans la politique économique nationale. | UN | ٧٤١- ويحظى الحق في الحصول على غذاء متوازن وكاف بالاهتمام في السياسة الاقتصادية الوطنية. |
Le Comité engage vivement l'État partie à évaluer sans tarder l'impact sur les droits de l'homme de la réduction des subventions alimentaires, et à prendre des mesures immédiates pour remédier à la rétrogression du droit à une nourriture suffisante. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل على وجه السرعة على تقييم أثر الحد من دعم المواد الغذائية على حقوق الإنسان، وأن تتخذ تدابير فورية للتصدي للتراجع في إعمال الحق في الحصول على غذاء كافٍ. |
Troisièmement, l'efficacité de l'aide fournie devrait être régulièrement évaluée en mesurant la contribution des politiques existantes à la réalisation du droit à une nourriture suffisante. | UN | وثالثاً ينبغي تقييم فعالية المساعدة المقدمة على نحو منتظم بقياس مساهمة السياسات القائمة في إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف. |
Progrès réalisés dans l'élaboration de directives volontaires relatives à la réalisation du droit à l'alimentation | UN | ثالثا - استكمال " للمبادئ التوجيهية الطوعية " عن الحق في الحصول على غذاء كاف |