"في الحق في الخصوصية" - Translation from Arabic to French

    • dans le droit à la vie privée
        
    • dans la vie privée
        
    • au respect de la vie privée
        
    L'absence de règles juridiques claires et à jour crée un environnement dans lequel il peut y avoir des immixtions arbitraires dans le droit à la vie privée sans sauvegardes correspondantes. UN ويؤدي غياب قوانين واضحة وحديثة إلى بيئة مهيأة لاحتمال حدوث أي تدخل تعسفي في الحق في الخصوصية من دون ضمانات مناسبة.
    Toute ingérence dans le droit à la vie privée et toute limitation de ce droit doivent faite l'objet de réglementations adéquates, d'une surveillance efficace et de mesures correctrices appropriées, entre autres un contrôle judiciaire pour s'assurer que les mesures n'ont pas été imposées de façon arbitraire. UN وأردف قائلا إن أي تدخل في الحق في الخصوصية أو أي تقييد له ينبغي أن يتما بشكل ملائم بموجب القانون، ورهنا بالمراقبة الفعالة والجبر المناسب، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى، من أجل ضمان عدم فرض التدابير على نحو تعسفي.
    Le Droit international des droits de l'homme exige que les États justifient clairement et sur la base de preuves toute immixtion dans le droit à la vie privée, que ce soit à l'échelle individuelle ou de masse. UN 12 - ويفرض القانون الدولي لحقوق الإنسان على الدول تقديم مبرر واضح وافي الأدلة لأي تدخل في الحق في الخصوصية أكان ذلك على صعيد فردي أم جماعي.
    La délégation du Royaume-Uni se félicite donc que l'accent soit mis dans le projet de résolution sur la lutte contre l'immixtion illégale et arbitraire dans la vie privée. UN ولذا فإن وفدها يرحب بالتشديد على التصدي للتدخل غير القانوني والتعسفي في الحق في الخصوصية.
    c) Veuillez fournir des informations sur la législation et la pratique concernant les ingérences autorisées dans la vie privée. UN )ج( يُرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والممارسات المتعلقة بالتدخل المسموح به في الحق في الخصوصية.
    Il est clair, toutefois, que l'absence de contrôle effectif a contribué à ce que personne n'ait de comptes à rendre concernant les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée dans le domaine numérique. UN ولكن من الواضح أن عدم وجود رقابة فعالة أسهم في انعدام المساءلة عن حالات الاقتحام التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية في البيئة الرقمية.
    Toutefois, on ne saurait invoquer la lutte antiterroriste pour légitimer automatiquement toute atteinte au droit au respect de la vie privée. UN بيد أن مكافحة الإرهاب ليست الحجة التي تضفي الشرعية بشكل تلقائي على أي تدخل في الحق في الخصوصية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, l'existence même de programmes de surveillance de masse constitue une immixtion potentiellement disproportionnée dans le droit à la vie privée. UN ويعتبر المقرر الخاص أن اعتماد برامج المراقبة الجماعية هو على الأرجح تدخل غير متناسب في الحق في الخصوصية().
    Contrairement à un certain nombre des droits restreints protégés par le Pacte, l'article 17 ne donne pas une liste exhaustive des objectifs légitimes des politiques publiques susceptibles de constituer la base d'une justification de l'immixtion dans le droit à la vie privée. UN 33 - على خلاف عدد من الحقوق المشروطة التي يحميها العهد، لا تعداد في المادة 17 للأهداف المشروعة في السياسة العامة التي يمكن أن تشكل أساساً لتبرير التدخل في الحق في الخصوصية.
    Il appartient aux États de démontrer que toute immixtion dans le droit à la vie privée au titre de l'article 17 du Pacte est un moyen nécessaire pour atteindre un but légitime. UN 51 - ينبغي للدول أن تثبت أن أي تدخل في الحق في الخصوصية الذي تنص عليه المادة 17 من العهد هو وسيلة ضرورية لتحقيق غاية مشروعة.
    La proportionnalité de toute immixtion dans le droit à la vie privée devrait donc être jugée en fonction des conditions particulières de chaque cas. UN وأي تدخل في الحق في الخصوصية يجب أن يكون معقولاً بالنسبة للظروف التي يحدث فيها().
    60. Le Rapporteur spécial recommande à nouveau que toute ingérence dans le droit à la vie privée et à la famille et à l'inviolabilité du domicile et de la correspondance soit autorisée par des dispositions légales qui soient accessibles au public, soient particulièrement précises, soient proportionnées à la menace pour la sécurité, et offrent des garanties efficaces contre les abus. UN 60- يوصي المقرر الخاص مرة أخرى بأنه ينبغي أن يكون أي تدخل في الحق في الخصوصية أو الأسرة أو البيت أو المراسلات ينبغي أن تأذن به أحكام القانون التي تتاح للجميع، وتكون على وجه الخصوص دقيقة ومتناسبة مع التهديد الأمني، وأن تقدم ضمانات فعالة ضد التجاوزات.
    M. Emmerson (Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste) répond que l'absence de lois claires, actualisées et précises ouvre la porte à des immixtions arbitraires dans le droit à la vie privée contre lesquelles il n'existe pas de protection suffisante. UN 50 - السيد إميرسون (المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب): قال إن غياب التشريعات الواضحة المحدثة الدقيقة ينشئ بيئة تجري فيها تدخلات جزافية في الحق في الخصوصية دون وجود ضمانات مقابلة مساوية لها.
    Plusieurs délégations ont fait observer que toute immixtion dans la vie privée devait être conforme aux principes de légalité, de proportionnalité et de nécessité, indépendamment de la nationalité des personnes dont les communications étaient directement surveillées et de l'endroit où elles se trouvaient. UN ولاحظت عدة وفود أن أي تدخل في الحق في الخصوصية ينبغي أن يمتثل لمبادئ الشرعية والتناسب والضرورة، بغض النظر عن جنسية الأفراد الذين تُراقب اتصالاتهم بشكل مباشر أو مكان وجودهم.
    30. Il y a plusieurs manières pour les gouvernements de s'ingérer, intentionnellement ou non, dans la vie privée des individus sur fond de terrorisme. UN 30- وتتدخل الحكومات، بقصدٍ أو دون قصد، في الحق في الخصوصية في سياق الإرهاب بعددٍ من الطرق.
    Immixtion arbitraire dans la vie privée, la vie de famille et le domicile; droit à la protection de la famille; droit d'entrer dans son propre pays; droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire; ne bis in idem; interdiction de la discrimination UN التدخل التعسفي في الحق في الخصوصية وفي شؤون الأسرة والمنزل؛ والحق في حماية الأسرة؛ وحق الشخص في دخول بلده؛ وعدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين؛ وحظر التمييز
    c) Veuillez fournir des renseignements complémentaires sur les lois prévoyant des cas dans lesquels l'immixtion dans la vie privée est autorisée et sur leur application. UN )ج( يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن القانون والممارسة المتصلين بالتدخل المسموح به في الحق في الخصوصية.
    Immixtion arbitraire dans la vie privée, la vie de famille et le domicile; droit à la protection de la famille; droit d'entrer dans son propre pays; droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire; ne bis in idem; interdiction de la discrimination UN المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي في الحق في الخصوصية وفي شؤون الأسرة والمنزل؛ والحق في حماية الأسرة؛ وحق الشخص في دخول بلده؛ وعدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين؛ وحظر التمييز
    L'absence de sauvegardes appropriées a contribué à ce que personne n'ait de comptes à rendre concernant les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée dans le domaine numérique (Ibidem). UN ويمكن أن يؤدي غياب الضمانات الكافية إلى نقص في المساءلة حول التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحق في الخصوصية على الإنترنت (المرجع نفسه).
    Il semble qu'au cours de ses échanges avec les États, le Comité ait régulièrement posé des questions au sujet d'un grand nombre de techniques de recherche criminelle qui constituent manifestement des atteintes au droit au respect de la vie privée et de la vie familiale. UN ويبدو أن لجنة مكافحة الإرهاب كانت، في حواراتها، تطرح بصورة روتينية أسئلة عن قائمة طويلة من تقنيات التحقيق الجنائي التي تشكل بوضوح تدخلات في الحق في الخصوصية والحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more