Toutes participent, aux côtés de centaines d'autres collectivités locales, aux campagnes internationales et aux projets régionaux de l'ICLEI. | UN | وتشترك هذه الجهات ومعها مئات من الحكومات المحلية الأخرى في الحملات الدولية والمشروعات الإقليمية التي يقوم بها المجلس. |
La participation des femmes aux campagnes politiques et au processus constitutionnel a revêtu une importance critique et a probablement été plus intense que celle des hommes. | UN | ومشاركة المرأة في الحملات السياسية والعمليات الدستورية كانت محورية ومن المحتمل أن تكون أكبر من مشاركة الرجل. |
Il n’y a pas lieu d’invoquer l’article 5 dans ce contexte pour limiter la liberté d’expression dans les campagnes politiques. | UN | ولا ينبغي تقديم المادة ٥ في هذا السياق في محاولة لتقييد حرية التعبير في الحملات السياسية. |
Du nombre de partenaires à la circoncision et au dépistage, les hommes devaient participer et être inclus dans les campagnes et programmes. | UN | ومن مسائل التوافق، إلى مسائل الختان والفحص الطبي، يجب إدماج الرجال وإشراكهم في الحملات والبرامج. |
Des chefs d'État ont participé à des campagnes nationales de plantation d'arbres et les cabinets des premiers ministres ont parfois été associés à des activités de coordination. | UN | ولقد شارك رؤساء الدول في الحملات الوطنية لغرس الأشجار، فيما شاركت مكاتب رؤساء الوزراء أحياناً في أنشطة التنسيق. |
Si la plupart des candidats n'ont pas spécifiquement brigué les voix des minorités, les positions défendues lors du débat sur la politique relative aux langues se sont avérées plus souples que lors des campagnes précédentes. | UN | ورغم أن المرشحين لم يسع معظمهم إلى الحصول على أصوات الأقليات بصفة خاصة، فقد اتسم النقاش الدائر بشأن السياسة اللغوية بمواقف أكثر مرونة مما كان عليه الحال في الحملات السابقة. |
Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية. |
Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية. |
Des ressources pour permettre la participation de représentants des pays en développement et des pays à économie en transition aux campagnes de validation et d'intercomparaison régionales et internationales. | UN | موارد لإتاحة مشاركة ممثلين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الحملات الإقليمية والدولية للتأكد من صحة البيانات وإجراء مقارنات فيما بينها. |
Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية. |
Toutefois, les femmes doivent être assurées de leur aptitude à l'exercice de telles fonctions, et elles sont nombreuses à objecter à la rhétorique et aux attaques personnelles qui sont fréquentes dans les campagnes politiques. | UN | واستدركت قائلة إن النساء يحتجن رغم ذلك إلى اكتساب الثقة بقدرتهن على شغل هذه الوظائف، كما أن الكثيرات لا تحبذن الهجمات الحماسية والشخصية التي أصبحت معتادة في الحملات السياسية. |
11. Redoubler d'efforts pour compromettre les gouvernements de pays tiers dans les campagnes contre la Révolution cubaine; | UN | 11 - زيادة الجهود الرامية لإقحام حكومات بلدان أخرى في الحملات التي تستهدف الثورة الكوبية. |
Les médias jouent donc un rôle décisif dans les campagnes et les activités politiques. | UN | ومن هنا فإن وسائط اﻹعلام الجماهيرية تؤدي دورا حيويا في الحملات والسياسات. |
Les allégations avancées par M. Van der Stoel confirment le rôle qu'il joue dans les campagnes douteuses et malveillantes menées contre l'Iraq. | UN | إن ادعاء شتويل يؤكد دوره في الحملات المشبوهة والخبيثة ضد العراق. |
Les femmes participent activement à la politique en soutenant des candidats, en prenant part à des campagnes et en votant, mais sont généralement absentes de la prise de décisions de haut niveau. | UN | فالمرأة شريك نشط في العملية السياسية كمؤيدة وشريكة في الحملات الانتخابية ومنتخبة، وإن كانت ما زالت غائبة إلى حد ما عن صنع القرار على المستويات العليا. |
Il a plusieurs moyens à sa disposition pour atteindre le public, le PNUE participant notamment à des campagnes spécifiques, soit seul soit en partenariat. | UN | وهو يضطلع بعدة أنشطة تهدف الى زيادة الوعي العام وتتضمن إسهام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الحملات الخاصة، منفردا أو بالاشتراك مع غيره من الهيئات. |
Situation unique au monde, les membres des forces armées participent activement à des campagnes communes de planification de la famille et de santé afin d'améliorer la qualité de la vie et le bien—être de la population et organisent une Semaine nationale de la vaccination contre la poliomyélite. | UN | وفي حالة فريدة من نوعها ولا وجود لها في بلدان أخرى، يشارك أفراد القوات المسلحة مشاركة نشطة في الحملات المشتركة لتنظيم اﻷسرة وتحسين الصحة بغية الارتقاء بنوعية حياة الناس وبالرعاية العامة من خلال اﻷسبوع الوطني للتمنيع ضد شلل اﻷطفال. |
Elles s'investissent à fond lors des campagnes pour faire élire leur titulaire. | UN | وتشارك النساء مشاركة فعالة في الحملات الانتخابية من أجل انتخاب المرشحين الرئيسيين. |
Le système d'armes nucléaires du Royaume-Uni n'est pas destiné à être utilisé lors de combats prévus dans le cadre de campagnes militaires. | UN | ولن يصمم نظام الأسلحة النووية بالمملكة المتحدة للاستخدام في الصراع الحربي في الحملات العسكرية. |
Les sinécures ne manquaient pas; à la campagne, les différents partis apparaissaient au moment des élections, après quoi les communautés paysannes ne les revoyaient plus. | UN | كانت البطالة متفشية وسائر الأحزاب في الريف تشارك في الحملات الانتخابية من دون أن تسعى يوما للوصول إلى مجتمع الفلاحين. |
En dépit de tous les problèmes, le fait que les élections ont eu lieu, même dans un climat très difficile, complexe et dangereux, la participation des jeunes et la mobilisation de l'opinion publique dans la campagne électorale nous autorisent à manifester un optimisme prudent. | UN | ورغم كل المشاكل وإجراء الانتخابات في ظروف صعبة ومعقدة وخطيرة جدا، تعطينا مشاركة الشباب وعامة الناس في الحملات الانتخابية أسبابا للشعور بالتفاؤل المشوب بالحذر. |
L'organisation ne peut pas intervenir dans des campagnes politiques et ne peut solliciter des appuis que de manière limitée. | UN | ولا يمكن لها أن تتدخل في الحملات السياسية، وبوسعها فقط أن تمارس قدرا محدودا من الضغط. |
Publication d'une brochure intitulée " Non à la violence " , destinée à être utilisée dans le cadre de la campagne contre la violence sur les terrains de football. | UN | نشرة بعنوان " لا للعنف " بغية استخدامها في الحملات في ملاعب كرة القدم. |
Ces bénévoles ont aidé à organiser des campagnes d'information et des activités de communication et à satisfaire aux besoins essentiels. | UN | وقد ساعد المتطوعون في الحملات والتوعية وتوفير الاحتياجات الأساسية. |
31. Pour toutes ces manifestations, il faut produire divers types de matériels qui seront utilisés au cours des campagnes. | UN | 31- تتطلب فعاليات الاحتفال إنتاج مواد فكرية ومادية بغرض استخدامها في الحملات. |
La MINUS devrait, conformément à son mandat, envisager de resserrer ses liens de coopération avec l'Union africaine dans le domaine des campagnes d'information. | UN | 87 - أن تنظر البعثة، وفقا لولايتها، في إبداء مزيد من التعاون مع الاتحاد الأفريقي في الحملات الإعلامية. |