"في الحوار الوطني" - Translation from Arabic to French

    • au dialogue national
        
    • dans le cadre du dialogue national
        
    • le dialogue national
        
    • au débat national
        
    • à un dialogue national
        
    • la concertation nationale
        
    • lors du dialogue national
        
    En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. UN وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي.
    Je demande instamment aux participants au dialogue national de s'atteler sérieusement au règlement des questions critiques liées à la souveraineté et à la défense nationale. UN وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني.
    Cet accord a été signé par les trois quarts des participants au dialogue national prévu par l'Accord de Lusaka. UN وقد وقَّع هذا الاتفاق ثلاثة أرباع المشاركين في الحوار الوطني الذي نصّ عليه اتفاق لوساكا.
    Je demande au Gouvernement libanais de démanteler ces bases, comme convenu dans le cadre du dialogue national. UN وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني.
    le dialogue national a connu la participation de 350 délégués, venus de l'intérieur et de l'extérieur du pays et répartis en cinq grandes commissions au sein desquelles se sont déroulées des discussions de fond. UN وشارك في الحوار الوطني 350 وفدا، أتوا من داخل البلد وخارجه وتم توزيعهم على خمس لجان كبيرة جرت بها مناقشات مستفيضة.
    La première étant de leur interdire de quitter la région, interdiction qui s’applique notamment aux personnes que le régime de Kinshasa a invitées à participer au débat national. UN ويتمثل الشكل اﻷول في حظر مغادرة المنطقة على أشخاص من بينهم أولئك الذين دعاهم نظام كنشاسا للمشاركة في الحوار الوطني.
    Les délégués au dialogue national ont exprimé leur ferme détermination à oeuvrer en faveur de l'unité et de la réconciliation nationales. UN 12 - ولقد أعربت الوفود في الحوار الوطني عن تصميمها الراسخ للعمل من أجل وحدة الوطن والمصالحة الوطنية.
    Ils ont demandé à tous les habitants du Congo de participer au dialogue national lancé par le Président Denis Sassou Nguesso. UN وناشدوا جميع أفراد شعب الكونغو المشاركة في الحوار الوطني الذي بدأه الرئيس دينيس ساسو نغوسو.
    Durant la rencontre il a encouragé les trois dirigeants à participer au dialogue national. UN وخلال ذلك الاجتماع، شجع كبير الوسطاء المشترك الزعماء الثلاثة على المشاركة في الحوار الوطني.
    Ceux-ci ont encouragé les mouvements armés à entrer en négociations directes avec le Gouvernement soudanais et à pleinement participer au dialogue national. UN وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني.
    :: 4 réunions de dirigeantes politiques et de représentantes de la société civile sur la participation des femmes au dialogue national UN :: عقد 4 اجتماعات للقيادات النسائية السياسية وممثلي المجتمع المدني بشأن مشاركة المرأة في الحوار الوطني
    Elle a participé au dialogue national sur la sécurité sociale et a appuyé les activités et les initiatives que l'Institut a menées dans ce cadre. UN إذ شاركت بصفتها محاورا دائما في الحوار الوطني بشأن الضمان الاجتماعي، وقدمت الدعم لما وضعه المعهد من أنشطة ومبادرات في هذا الإطار.
    Le Fonds s'emploie par ailleurs à promouvoir la participation des femmes au dialogue national. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق على دعم مشاركة المرأة في الحوار الوطني.
    Elle a contribué au dialogue national entre les religions pour améliorer les relations sociales entre les différents groupes. UN وأسهمت مصر في الحوار الوطني بين الأديان لتحسين العلاقات الاجتماعية بين الفئات المختلفة.
    Les médias pourraient ainsi mieux contribuer au dialogue national, en analysant les problèmes qui sont à l'origine du conflit; UN وبناء على ذلك قمين بوسائط اﻹعلام الجماهيرية أن تتمكن من المساهمة في الحوار الوطني عن طريق تحليل المسائل المتعلقة باﻷسباب الجذرية للصراع.
    L'Accord de cessez-le-feu prévoit que toutes les parties congolaises, l'opposition politique ainsi que des représentants de la société civile participent au dialogue national. UN ووفقا لاتفاق وقف إطلاق النار، سيشارك في الحوار الوطني كل من الأطراف الكونغولية والمعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني.
    Elles échappent toujours à l'autorité de l'État libanais, malgré la décision prise dans le cadre du dialogue national en 2006 et réitérée plusieurs fois depuis lors. UN فهي لا تزال خارج سلطة الدولة اللبنانية، رغم القرار الذي اتخذه المشاركون في الحوار الوطني في عام 2006، وأعادوا منذئذٍ تأكيده عدة مرات.
    Cet engagement s'est clairement exprimé en 2006 dans le cadre du dialogue national, quand le peuple libanais, représenté par l'ensemble de ses partis politiques, a demandé d'une seule voix le rétablissement de relations diplomatiques en bonne et due forme entre le Liban et la Syrie et le règlement de toutes les questions en suspens, notamment celle de la délimitation des frontières communes. UN وتجسد هذا الالتزام بصورة جلية حينما دعا الشعب اللبناني، ممثلا بجميع أحزابه السياسية، دعا بالإجماع في الحوار الوطني الذي جرى في عام 2006، إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وإلى تسوية جميع المسائل العالقة بين البلدين الشقيقين، ومن بينها ترسيم حدودهما المشتركة.
    le dialogue national de 2003 n'a pas traité de cette question. UN ولم تُعالج هذه المسألة في الحوار الوطني الذي جرى في عام 2003.
    Dans le cadre politique, nous avons assisté à un renforcement du processus de transition grâce à la démobilisation de plus de 20 000 membres de la résistance nicaraguayenne, qui participe aujourd'hui au débat national en tant que parti politique. UN ففي المجـــال السياسي، شهدنا تدعيم عملية الانتقال عن طريق تسريح ما يزيد عن ٢٠ ألف عضو من أعضاء المقاومة في نيكاراغوا، التي تشترك اليوم في الحوار الوطني بصفتها حزبا سياسيا.
    Les partis politiques d'opposition et des organisations de la société civile ont souligné leur ferme volonté de participer à un dialogue national consacré à la recherche de solutions. UN وأكدّت الأحزابُ السياسية المعارِضة ومنظماتُ المجتمع المدني اهتمامها الشديد بالمشاركة في الحوار الوطني بشأن سبل المضي قدماً.
    On s'efforce aussi de faire en sorte que le processus politique, dont en particulier la concertation nationale, soit ouvert aux préoccupations de toutes les grandes catégories de la société malienne. UN وتبذل جهود لكفالة إدراج شواغل جميع الفئات المعنية الرئيسية في المجتمع المالي في العملية السياسية، ولا سيما في الحوار الوطني.
    J'appelle à nouveau le Gouvernement libanais à démanteler ces bases militaires, comme cela avait été décidé lors du dialogue national en 2006 et réaffirmé par la suite, et demande au Gouvernement syrien de coopérer pleinement à cette fin. UN وأكرر مناشدتي لحكومة لبنان بتفكيك هذه القواعد العسكرية، على النحو المتفق عليه في الحوار الوطني في عام 2006 والذي جرى تكراره منذئذ، ولحكومة الجمهورية العربية السورية بالتعاون التام مع هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more