"في الحياة الاجتماعية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • à la vie sociale et économique
        
    • dans la vie sociale et économique
        
    • dans la vie économique et sociale
        
    • à la vie socioéconomique
        
    • à la vie économique et sociale
        
    Il a encouragé le Canada à continuer de promouvoir la participation des autochtones à la vie sociale et économique du pays. UN وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    En outre, le comportement des entreprises sur les marchés non réglementés peut avoir des conséquences sociales et écologiques fort onéreuses pour d'autres agents de la société et leur laisser moins de latitude pour participer à la vie sociale et économique. UN ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette politique nationale et les actions entreprises dans le cadre de cette politique sont destinées à accorder toute l'attention requise à la promotion d'une vie indépendante pour les personnes âgées et à assurer leur participation entière à la vie sociale et économique de notre pays. UN وهذه السياسة الوطنية واﻷنشطة الناجمة عنها مصممة لتوجيه الاهتمام الملائم إلى ضرورة تعزيز حياة مستقلة لكبــار الســن وتحقيق مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Dans le cadre de la réforme un système d'assistance sociale doit être développé pour assurer l'intégration des personnes dans la vie sociale et économique. UN واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Égaliser les chances à l'intention des femmes dans la vie sociale et économique : promouvoir la participation des femmes à la vie publique; UN :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛
    Par conséquent, le Gouvernement burundais demande instamment à la communauté internationale de soutenir fermement ses efforts en faveur de leur réinsertion dans la vie économique et sociale. UN وحكومة بوروندي تهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم، على نحو معزز، بمساندة جهودها الرامية إلى إعادة دمج هؤلاء الأطفال في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Participation des femmes à la vie socioéconomique UN مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية
    Lorsque les mères sont en bonne santé, le niveau d'éducation est plus élevé et la croissance économique et la productivité sont améliorées car des femmes en bonne santé peuvent participer pleinement à la vie économique et sociale. UN وتسهم الأمهات المتمتعات بالصحة في مستويات أعلى من التعليم والنمو الاقتصادي والإنتاجية، نظرا إلى أن الأمهات المتمتعات بالصحة يمكنهن أن يشاركن مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le niveau d'instruction est un élément important du développement humain, qui contribue à autonomiser lesen ce qu'il donne aux individus et les aide àles moyens de participer plus pleinement à la vie sociale et économique. UN ويشكل التحصيل العلمي مكونا مهما من مكونات التنمية البشرية، فهو يساعد في تمكين الأفراد من المشاركة على نحو أكمل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    9.31 Le Gouvernement australien aide les familles à participer à la vie sociale et économique du pays en leur octroyant une allocation de garderie et des remises d'impôts pour garderies. UN تساعد الحكومة الأسترالية الأسر على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع عن طريق إعانتها في تكاليف رعاية الطفل من خلال إعانة رعاية الطفل والخصم الضريبي لرعاية الطفل.
    Le Gouvernement coopère avec les organisations communautaires locales pour former les femmes à la participation à la vie sociale et économique et les aider à se diriger vers des postes de prise de décisions. UN وتتعاون الحكومة مع المنظمات الجماهيرية المحلية لتدريب المرأة على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية ولشغل مناصب صنع القرارات.
    Les programmes de subsistance permettent aux réfugiés de participer activement à la vie de la société, et de contribuer à la vie sociale et économique des pays d'accueil, et contribuent à promouvoir la cohabitation pacifique entre les populations déplacées et les communautés locales. UN وقد سمحت برمجة كسب الرزق للاجئين بأن يكونوا أعضاء نشطين في المجتمع يساهمون في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد المضيف، وشجعت على التعايش السلمي بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية.
    Cela suppose le concours de tous mais avant tout des habitants eux-mêmes; mais surtout, il faut que l'État crée les conditions nécessaires à cette émancipation et facilite la participation populaire à la vie sociale et économique. UN ويستلزم ذلك اتخاذ اجراءات من جانب الجميع، وأولا وقبل كل شيء، من جانب الشعب نفسه، ومن الضروري بالمثل أن تقوم الدول باتخاذ اجراءات بشأن تهيئة اﻷحوال اللازمة لهذا التمكين وتيسير المشاركة الشعبية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    L'un des objectifs stratégiques prioritaires du programme que le Gouvernement panaméen entend mettre en oeuvre en faveur des femmes consiste à créer des centres de puériculture et des foyers communautaires ou autres services d'appui ainsi qu'à élargir les services existants dans ce domaine pour permettre à la femme panaméenne de s'intégrer pleinement à la vie sociale et économique du pays. UN أقرت الحكومة البنمية في جدول اﻷعمال المرتقب فيما يتعلق بالمرأة هدف إنشاء مراكز توجيه الطفولة وتوسيع نطاق خدماتها ومقارها المجتمعية وأشكال الدعم اﻷخرى التي تقدمها والتي تتيح للمرأة البنمية اﻹدماج الكامل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية باعتباره أحد أهدافها الاستراتيجية ذات اﻷولوية.
    Les non-Coréens victimes d'enlèvement n'ont pas pu s'intégrer à la vie sociale et économique en République populaire démocratique de Corée, dans la mesure où ils étaient détenus dans des complexes étroitement surveillés. UN 70- ولم يتمكن المختطَفون من غير الكوريين من الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأنهم محتجزون في مجمّعات تخضع لرقابة شديدة.
    22. De nombreux représentants ont souligné le rôle essentiel des femmes rurales dans la vie sociale et économique de toute société. UN ٢٢ - وأكد العديد من المشاركين على الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة الريفية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع.
    À cet égard, nous sommes en train d'élaborer des programmes en vue de fournir à ces victimes les moyens de se réinsérer dans la vie sociale et économique. UN وفي هذا الصدد، نضع برامج لتوفير المساعدة لهؤلاء الضحايا من أجل تأهيلهم وإعادة اندماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Notre objectif est non seulement d'apporter les traitements et soins médicaux qui conviennent, mais aussi de permettre à ces personnes de se réinsérer dans la vie sociale et économique de leur pays. UN ولا ينحصر هدفنا في تقديم المساعدة الطبية والعلاج المناسب لهم، بل يتعدى ذلك ليشمل تمكينهم من الاندماج من جديد في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلدانهم.
    En conséquence, les politiques de mise en valeur des ressources humaines offrent de plus grandes opportunités d'éducation, d'emploi, de création d'entreprises et d'intégration réussie dans la vie économique et sociale grâce à la création d'un train de mesures d'appui et de structures appropriées. UN وعلى ذلك، فإن سياسات تنمية الموارد البشرية تتيح المزيد من الفرص من أجل التعليم والتوظيف وتنظيم المشاريع ونجاح الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية من خلال الأخذ بشبكة دعم للتدابير والهياكل.
    Grâce à une opération exécutée en collaboration avec l'OIM et le Gouvernement allemand, des réfugiés de l'ex-Yougoslavie en Allemagne ont pu retourner en Bosnie-Herzégovine et se réinsérer dans la vie économique et sociale du pays. UN ونتيجة لجهد تعاوني مشترك مع المكتب الدولي للهجرة وحكومة ألمانيا تمت مساعدة اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في ألمانيا، على العودة وإعادة الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البوسنة والهرسك.
    L'objectif de développement de ce projet était de faciliter la création des conditions sociales, économiques et politiques favorables à une participation à la fois plus étendue et plus large des femmes à la vie socioéconomique et politique du pays, en attendant d'aboutir à la parité. UN وكان الهدف الإنمائي لهذا المشروع تيسير ايجاد ظروف اجتماعية واقتصادية وسياسية لمشاركة المرأة مشاركة أوسع وأكثر ايجابية ومتكافئة في نهاية المطاف في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد.
    Le Parlement a récemment adopté une loi-cadre qui proclame les droits et la dignité des personnes handicapées au Liban et affirme la volonté du Gouvernement d'intégrer pleinement les personnes handicapées à la vie économique et sociale du pays. UN وأعلن أن البرلمان صدق مؤخراً على قانون شامل يؤكد حقوق وكرامة المعوقين في لبنان وسياسته من أجل الإدماج التام للمعوقين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more