"في الحياة اليومية" - Translation from Arabic to French

    • dans la vie quotidienne
        
    • au quotidien
        
    • dans la vie de tous les jours
        
    • de la vie quotidienne
        
    • à la vie quotidienne
        
    • dans la pratique
        
    • sur la vie quotidienne
        
    • dans leur vie quotidienne
        
    • pour la vie quotidienne
        
    • dans la vie courante
        
    • la vie quotidienne de
        
    • le quotidien
        
    • la vie quotidienne des
        
    Ces institutions et leurs programmes font la différence dans la vie quotidienne de la population, partout en Afrique et à Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    La présence de mines terrestres reste un énorme obstacle dans la vie quotidienne. UN فوجود اﻷلغام اﻷرضية يظل عقبة كأداء في الحياة اليومية.
    Le programme est conçu pour fournir une assistance dans la vie quotidienne et mettre fin au cycle vicieux de la toxicomanie et de la paupérisation. UN ويستهدف البرنامج تقديم المساعدة في الحياة اليومية ووقف دورة اﻹدمان واﻹملاق المأساوية.
    Elle doit donner des résultats concrets qui se traduisent par une réelle amélioration au quotidien pour les populations du monde entier. UN ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم.
    Nous nous réjouissons du fait que ces personnalités aident à rendre plus réels dans la vie de tous les jours les objectifs de la Déclaration des droits de l'homme. UN ويسعدنا أن أولئك اﻷشخاص يساعدون على جعــل أهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكثر واقعية في الحياة اليومية.
    Cette assistance est indispensable pour remédier aux difficultés toujours croissantes de la vie quotidienne. UN فهذه المساعدة أساسية لمواجهة الصعوبات المتزايدة باستمرار في الحياة اليومية.
    L'aide et l'assistance humanitaire nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle important dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    La famille fournit par ailleurs l'occasion d'une démarche opérationnelle pour l'intégration des droits de la personne humaine dans la vie quotidienne. UN كما تتيح اﻷسر نهجا عمليا ﻹدماج حقوق اﻹنسان في السلوك العادي في الحياة اليومية.
    Elle permet aux personnes de s'exprimer dans la vie quotidienne et stimule des émotions positives. UN وهي تمكﱢن الناس من التعبير عما يجول في نفوسهم في الحياة اليومية وتحفز المشاعر اﻹيجابية لديهم.
    L'action pour le développement et la reconstruction du pays est devenue manifeste dans la vie quotidienne du Liban. UN وأصبح العمل من أجل التنمية والتعمير أمرا ظاهرا في الحياة اليومية في لبنان.
    L'appui et l'aide humanitaire combien nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle vital dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    La loi BGlG a pour but de prévenir la discrimination et la marginalisation dans la vie quotidienne et de faciliter l'intégration des handicapés dans toute la mesure possible. UN ويهدف هذا القانون إلى منع التمييز والتهميش في الحياة اليومية وتسهيل الاندماج إلى أقصى حد ممكن.
    Et pourtant cela n'a rien changé à l'inégalité entre les hommes et les femmes dans la vie quotidienne. UN إلا أن هذا الواقع لم يغير حالة عدم المساواة في الحياة اليومية للمواطنين رجالاً ونساءً.
    La charge de travail du Comité scientifique augmentera à mesure que le recours aux rayonnements se fera plus fréquent dans la vie quotidienne. UN 29 - واستطرد قائلاً إن أعمال اللجنة العلمية سوف تزداد نظراً لأن استخدام الإشعاع في الحياة اليومية يتوسّع.
    Actuellement membre de la Cour constitutionnelle (Bénin) et Président de l'Institut des droits de l'homme et de promotion de la démocratie : la démocratie au quotidien UN عضو حاليا في المحكمة الدستورية، بنن، ورئيس معهد حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية: الديمقراطية في الحياة اليومية.
    Président de l'Institut des droits de l'homme et de promotion de la démocratie: la démocratie au quotidien UN ورئيس معهد حقوق الإنسان وتعزيز الديموقراطية: الديموقراطية في الحياة اليومية.
    Il veut des rues et des routes plus sûres, non pas seulement en période électorale, mais dans la vie de tous les jours. UN وهم يتوقعون زيادة الأمان في الشوارع وعلى الطرق في الحياة اليومية وليس أثناء الانتخابات فحسب.
    Les loisirs doivent devenir partie intégrante de la vie quotidienne. UN ووقت الفراغ هو مفوم يلزم إدماجه في الحياة اليومية.
    La dynamique fait appel à l'utilisation de symboles et de significations, appliqués à la vie quotidienne et aux relations. UN ووسيلة ذلك هي استخدام الرموز والمعاني المشتركة كما تطبق في الحياة اليومية والعلاقات اليومية.
    L'État est désarmé face à ces phénomènes spontanés et collectifs qu'il est presque impossible d'enrayer dans la pratique. UN وأضاف أن الدولة تقف عاجزة أمام هذه الظاهرة العفوية والجماعية التي يصعب وقفها في الحياة اليومية.
    Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Cependant, les Soudanais n'ont pas constaté de grands changements dans leur vie quotidienne. UN ومع ذلك، لم يتغير إلا القليل في الحياة اليومية لأفراد شعب السودان.
    Ces procédures ont à l'évidence des conséquences pour la vie quotidienne de chacun, mais pour certains, elles peuvent représenter de graves menaces. UN وبينما تؤثر هذه الاجراءات، بوضوح، في الحياة اليومية لكل شخص، فهي قد تشكل أحيانا خطرا كبيرا يهدد البعض.
    En effet, elle ne contient même pas de garanties élémentaires pour l'emploi de la langue maternelle dans la vie courante et ne règle pas la question du financement de l'enseignement dans la langue natale des minorités. UN فهو لا يتضمن على سبيل المثال حتى الضمانات اﻷولية لاستخدام اللغة اﻷصلية في الحياة اليومية ولا ينظم مسألة تمويل التعليم باللغات الوطنية لﻷقليات.
    Car dans toutes les parties du monde, la paix restera illusoire tant qu'elle ne touchera pas la vie quotidienne de tout un chacun. UN إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين.
    La violence à l'égard des femmes est à ce point généralisée qu'elle affecte le quotidien. UN وبلغ من شيوع العنف ضد النساء أنه أصبح يقع في الحياة اليومية.
    La réforme du secteur de la sécurité ne présentera un intérêt que si elle apporte des améliorations concrètes dans la vie quotidienne des personnes. UN ولن يكون إصلاح قطاع الأمن مجديا إلإ إذا أدى إلى تحسينات ملموسة في الحياة اليومية للناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more