La Constitution garantit le droit à la vie et à la liberté individuelle sous réserve du respect des droits et des libertés d'autrui et de l'intérêt public. | UN | ويكفل الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Parmi les droits protégés figurent les droits à la vie et à la liberté, à la liberté de conscience, d'expression, d'association et de circulation et à la protection de la loi. | UN | ومن بين الحقوق المحمية الحق في الحياة والحرية وحرية الضمير والتعبير وتشكيل الجمعيات والحركة والحماية بموجب القانون. |
Projet d'article 18 : Garantie du respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de l'étranger objet d'expulsion dans l'État de destination | UN | مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد |
Dans certains pays, le fait de défendre le droit des femmes à la vie et à la liberté a entraîné des violations du droit à la vie et à la liberté des femmes défenseurs ellesmêmes. | UN | وفي بعض البلدان أفضى الدفاع عن حق المرأة في الحياة والحرية إلى انتهاك حق المدافعات أنفسهن في الحياة والحرية. |
Je prierai pour que notre aspiration collective à la vie et à la liberté l'emporte sur les terroristes et ceux qui les soutiennent. | UN | وسأصلي لكي تتحقق تطلعاتنا المشتركة في الحياة والحرية وتنتصــر على الإرهابيين والذين يمولونهم. |
:: Le droit à la vie et à la liberté personnelle; | UN | :: حماية الحق في الحياة والحرية الشخصية. |
Celuici constitue une violation directe des droits de l'homme, en particulier des plus fondamentaux, à commencer par le droit à la vie et à la liberté. | UN | وهذا الإرهاب هو انتهاك مباشر لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية. |
Celuici constitue une violation directe des droits de l'homme, en particulier des plus fondamentaux, à commencer par le droit à la vie et à la liberté. | UN | وهذا الإرهاب هو انتهاك مباشر لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية. |
En outre, bien que la Constitution comporte une déclaration des droits et que la population soit sensibilisée à cette question, les hommes et les femmes sont encore victimes de diverses formes de violence qui ne leur permettent pas d'exercer pleinement leurs droits à la vie et à la liberté. | UN | وفضلا عن ذلك، فانه على الرغم من أن الدستور ينص على حقوق اﻷفراد بل ومع توعية الجماهير، قد ينتهك حق الرجل والمرأة في الحياة والحرية بأشكال مختلفة من العنف ترتكب ضدهما. |
La Constitution protégeait le droit à la vie et à la liberté, et la loi sur le droit pénal (chapitre 8:01) prévoyait la protection des femmes et des enfants contre le rapt ou l'enlèvement. | UN | فالدستور ينص على حماية الحق في الحياة والحرية. كما أن الفصل ١٠:٨ من لائحة القانون الجنائي ينص على حماية النساء واﻷطفال من جريمة الخطف. |
La formulation du projet d'article 14 sur le droit à la vie et à la liberté de la personne devrait être harmonisée avec celle du reste du texte. | UN | وينبغي تحقيق تناسق بين اللغة التي صيغ بها مشروع المادة 14 المتعلقة بالحق في الحياة والحرية الشخصية في الدولة المستقبلة وبقية النص. |
Projet d'article 16[14]: Obligation de garantir le respect du droit à la vie et à la liberté de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans l'État de destination | UN | مشروع المادة 16[14]: الالتزام باحترام حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة والحرية في بلد المقصد |
Les Israéliens ont procédé à des saisies de biens et à des expulsions massives sur l'ensemble des territoires arabes occupés, ainsi qu'en attestent la situation tragique des enfants palestiniens et les violations de leurs droits à la vie et à la liberté. | UN | والواقع أن الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بمصادرة الملكية والطرد الجماعي قد امتدت إلى جميع الأراضي العربية المحتلة، يتبين ذلك من مأساة الأطفال الفلسطينيين وانتهاكات حقوقهم في الحياة والحرية. |
41. Le droit à la vie et à la liberté conditionne tous les autres droits de l'homme. | UN | 41- إن الحق في الحياة والحرية هو أولى جميع حقوق الإنسان الأساسية. |
Sous réserve du respect des droits et des libertés d'autrui et de l'intérêt public, la Constitution garantissait le droit à la vie et à la liberté individuelle et assurait la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains et la spoliation des biens. | UN | ورهناً باحترام حقوق وحريات الغير والمصلحة العامة، يحمي الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية، كما يحمي من الرق والسّخْرة، والمعاملة اللاإنسانية، والتجريد من الملكية. |
Il est choquant de penser que ce spectacle grotesque puisse se dérouler en cette fin du XXe siècle, alors que l'humanité est de plus en plus guidée par les principes humanitaires reconnus par des instruments juridiques internationaux, qui prévoient le droit de chaque être humain à la vie et à la liberté ainsi que l'inviolabilité de la personne humaine et qui interdisent toute arrestation, détention ou exil arbitraire. | UN | ومن المروع مجرد التفكير في أن هذه المهزلة تقع في نهاية القرن العشرين في الوقت الذي يتزايد فيه اهتداء البشرية بالمبادئ اﻹنسانية التي أجازتها القوانين الدولية التي تنص على حق كل كائن بشري في الحياة والحرية وعلى حرمة الفرد، والتي تحظر الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز أو النفي. |
a) Refuser à un membre ou à des membres d’un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux le droit à la vie et à la liberté de la personne : | UN | )أ( حرمان عضو أو أعضاء في فئة أو فئات عنصرية من الحق في الحياة والحرية الشخصية: |
6. Je tiens à souligner que le Gouvernement singapourien est pleinement conscient des droits de l'individu à la vie et à la liberté et la sécurité de sa personne, et qu'il y attache la plus grande importance. | UN | ٦- واسمحوا لي أن أؤكد أن حكومة سنغافورة تعي كل الوعي حق كل شخص في الحياة والحرية وفي اﻷمان على شخصه وتولي هذه الحقوق أهمية قصوى. |
a) Refuser à un membre ou à des membres d'un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux le droit à la vie et à la liberté de la personne : | UN | )أ( حرمان عضو أو أعضاء في فئة أو فئات عرقية من الحق في الحياة والحرية الشخصية: |
La protection de la dignité de tout être humain, qui passe par le plein respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, doit rester le moteur de notre action collective. | UN | ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي. |
Il est à noter que l'interdiction de porter atteinte au droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture sont des principes du jus cogens. | UN | والجدير بالذكر أن حظر انتهاك الحق في الحياة والحرية من التعذيب يعدان من مبادئ القانون الآمر. |