"في الحيازة" - Translation from Arabic to French

    • fonciers
        
    • à la possession
        
    • d'occupation
        
    • de jouissance
        
    • bail d
        
    La prise en compte des droits fonciers est importante car la sécurité foncière est au cœur de la foresterie communautaire. UN ويعد النظر في الحيازة مهما حيث أن أمن الحيازة يحتل موقعا مهما في صلب الحراجة المجتمعية.
    " Reconnaissance et protection de l'existence des intérêts et des droits fonciers autochtones dans la common law australienne; UN " يعترف بوجود حقوق ومصالح لﻷهالي في الحيازة في القانون العام في استراليا ويحمي ذلك الوجود؛
    Ils devraient, le cas échéant, leur apporter une aide pour qu'elles puissent exercer leurs droits fonciers et s'acquitter de leurs devoirs. UN ومن شأن الدول أن توفّر الدعم لهؤلاء الأشخاص بحيث يكونون قادرين على التمتّع بحقوقهم في الحيازة وأداء واجباتهم.
    Autrement dit, bien que le créancier garanti puisse avoir un droit automatique à la possession, la manière de procéder est réglementée. UN أي أنه على الرغم من أن الدائن المضمون قد يكون لديه حق تلقائي في الحيازة فإن طريقة توليها تخضع للتقنين.
    44. Le droit du créancier garanti à la possession s'accompagne du droit de décider exactement comment cette possession doit être exercée. UN 44- ويقترن بحق الدائن المضمون في الحيازة حقه في البت في الطريقة المحددة التي ينبغي أن تمارس بها تلك الحيازة.
    Il faut trouver des solutions appropriées pour les personnes dont les droits d'occupation ont été compromis au cours du déplacement. UN وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد.
    Il est aussi profondément préoccupé par le nombre de communautés de squatters qui risquent d'être expulsés par la force compte tenu des dispositions juridiques extrêmement restrictives régissant leur droit de jouissance. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدد الجماعات المستقطِنة في الحضر التي تتعرض للإخلاء القسري، في ضوء الشروط القانونية الشديدة التقييد التي تحكم حقهم في الحيازة.
    Le Comité a conclu par conséquent que la résiliation du bail d'habitation de l'auteur avait été arbitraire et constituait une violation de l'article 17 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تجريد صاحب البلاغ من حقوقه في الحيازة كان تعسفياً وبمثابة انتهاك للمادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Le droit de négociation est une reconnaissance de droits fonciers autochtones concrets et il faut le préserver si l'on veut que les droits fonciers autochtones bénéficient véritablement d'une égale protection. UN إن الحق في التفاوض هو اعتراف بحقوق الحيازة الفعلية لﻷهالي، والحفاظ عليه أمر أساسي إذا أريد حماية حق اﻷهالي في الحيازة على قدم من المساواة الفعلية.
    Les droits fonciers précaires des femmes signifient qu'elles sont parfois obligées de travailler sur des terres moins productives et sont exclues de la formation agricole. UN ومما يترتب على حقوق المرأة غير المضمونة في الحيازة أنهن يضطررن أحياناً للعمل في أراضٍ أقل إنتاجية ويُستبعدن من التدريب الزراعي.
    Ces investissements devraient être réalisés dans le cadre de partenariats avec les niveaux administratifs compétents et avec les détenteurs locaux de droits fonciers sur les terres, les pêches et les forêts, dans le respect de leurs droits fonciers légitimes. UN وينبغي تفعيل تلك الاستثمارات من خلال شراكات مع المستويات الحكومية ذات الصلة ومع أصحاب حقوق حيازة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات على الصعيد المحلي، بما يحترم حقوقهم في الحيازة المشروعة.
    Les États devraient s'assurer que les demandes de restitution sont traitées rapidement. Les demandeurs ayant obtenu gain de cause devraient, le cas échéant, bénéficier de services de soutien, afin d'être en mesure d'exercer leurs droits fonciers et de s'acquitter de leurs devoirs. UN ومن شأن الدول أن تضمن المعالجة السريعة لمطالبات استرداد الحقوق، كما ينبغي، عند الضرورة، تزويد أصحاب المطالبات الفائزين بخدمات الدعم لتمكينهم من التمتع بحقوقهم في الحيازة وأداء واجباتهم.
    Institution de procédures visant à déterminer où il existe encore des droits fonciers autochtones en vue de futures négociations sur les terres de cette nature et aux fins d'indemnisation pour extinction des droits fonciers autochtones; UN " يوفر إجراءات للبت في اﻷماكن التي لا تزال حقوق اﻷهالي في الحيازة قائمة فيها، ولعقد الصفقات في المستقبل بخصوص اﻷراضي المشمولة بحق اﻷهالي في الحيازة، والتعويض عن إبطال حق اﻷهالي في الحيازة؛
    L'érosion du droit de négociation détruirait l'équilibre sur lequel repose le Native Title Act qui protège les droits fonciers de tous les autres Australiens. " UN وتآكل الحق في التفاوض سيخل بتوازن قانون حق اﻷهالي في الحيازة الذي يحمي حقوق جميع الاستراليين اﻵخرين " .
    Tout projet impliquant un droit à la possession légale de terres par les peuples autochtones, collectivement ou individuellement, qui est de commune renommée et reconnu par les autorités locales, notamment le conseil communal, est toujours l'aboutissement de négociations menées librement et d'accords préalables de la communauté. UN ففيما يتعلق بأي مشروع ينطوي على حق الشعوب الأصلية في الحيازة القانونية، سواء جماعيا أو فرديا، وبعلم الجميع واعتراف السلطات المحلية، ولا سيما مجلس الكوميون، كانت تُعقد دائما مفاوضات حرة وتؤخذ موافقة المجتمع المحلي مسبقا.
    50. Le droit du créancier garanti à la possession s'accompagne du droit de décider exactement comment les droits découlant de cette possession devraient être exercés. UN 50- ويقترن بحق الدائن المضمون في الحيازة حقه في البت في الطريقة المحددة التي ينبغي أن تمارس بها حقوقه النابعة من تلك الحيازة.
    Ce raisonnement est aussi celui qui sous-tend la recommandation du présent Guide selon laquelle le créancier garanti, après défaillance, a droit automatiquement à la possession (voir A/CN.9/631, recommandation 142). UN وتستند إلى هذا المبرر أيضا التوصية في هذا الدليل بأن يكون لدى الدائن المضمون حق تلقائي في الحيازة عند التقصير (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 142).
    Certaines délégations ont souligné qu'il fallait accorder une large place à une approche du développement du logement fondée sur les droits, y compris un droit égal à la sécurité d'occupation pour les femmes. UN وشدد بعض الوفود على ضرورة اتباع نهج قائم على إعمال الحقوق في تنمية المأوى، بما في ذلك ضمان المساواة للمرأة في الحقوق في الحيازة.
    Cette affaire met en évidence les obstacles juridiques et administratifs auxquels se heurte une famille serbe pour faire appel d'une décision mettant fin unilatéralement à ses droits d'occupation. UN وتبين وقائع هذه القضية العقبات القانونية والإدارية التي واجهتها أسرة صربية تطعن في قرار اتخذ من جانب واحد لإنهاء حقوقها في الحيازة.
    En Thaïlande, des indicateurs étaient utilisés pour recenser les citadins pauvres confrontés à des problèmes d'occupation et les informations étaient collectées par les habitants de taudis eux-mêmes. UN وفي تايلند استخدمت المؤشرات لتحديد فقراء الحضر الذين يواجهون مشاكل في الحيازة وجمعت هذه المعلومات بواسطة قاطني الأحياء الفقيرة بأنفسهم.
    Il est aussi préoccupé par le nombre de communautés urbaines de squatters qui risquent d'être expulsées par la force, compte tenu des dispositions juridiques extrêmement restrictives régissant leur droit de jouissance. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدد الجماعات المستقطِنة في الحضر التي تتعرض للإخلاء القسري، في ضوء الأحكام القانونية الشديدة التقييد التي تنظم حقهم في الحيازة.
    Le Comité a conclu par conséquent que la résiliation du bail d'habitation de l'auteur avait été arbitraire et constituait une violation de l'article 17 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تجريد صاحب البلاغ من حقوقه في الحيازة كان تعسفياً وبمثابة انتهاك للمادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more