"في الختام" - Translation from Arabic to French

    • pour terminer
        
    • enfin
        
    • en conclusion
        
    • pour conclure
        
    • pour finir
        
    • en dernier lieu
        
    • en guise de conclusion
        
    • finalement
        
    • en terminant
        
    • terminer en
        
    pour terminer, je voudrais citer les paroles de M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, prononcées au cours de sa récente visite en Ukraine : UN أود في الختام أن أقتبس بعض الكلمات التي تفوه بها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، خلال زيارته اﻷخيرة ﻷوكرانيا:
    pour terminer, ma délégation tient à souligner la nécessité de revoir la question des missions de visite dans les territoires non autonomes. UN يود وفدي في الختام أن يركز على الحاجة إلى تجديد نشاط بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    pour terminer, je voudrais ajouter quelques remarques sur l'action future au niveau des Nations Unies. UN اسمحوا لنا في الختام أن ندلي ببضع ملاحظات عن اﻷعمال المقبلة على مستوى اﻷمم المتحدة.
    enfin, elle insiste sur l'importance des articles 1 à 5, qui doivent être traités séparément et faire l'objet de plus amples informations. UN وشددت في الختام على أهمية المواد من ١ إلى ٥، والتي يتعين تناولها بصورة منفصلة، وأن تكون موضوعا للمزيد من المعلومات.
    Notons enfin que le revenu minimum garanti, mesure d'assistance sociale, est versé tant aux femmes qu'aux hommes. UN ونلاحظ في الختام أن الدخل اﻷدنى المضمون، وهو أحد تدابير المعونة الاجتماعية، يدفع سواء للنساء أو للرجال.
    en conclusion, le rapport recommande de redoubler d'efforts dans ces trois grands domaines. UN ويعرض التقرير في الختام توصيات لتعزيز الجهود المبذولة في تلك المجالات الثلاثة.
    pour conclure, je tiens à souhaiter bonne chance à l'ambassadeur Lampreia, du Brésil, en espérant que ses efforts pour résoudre ce problème seront couronnés de succès. UN اسمحوا لي في الختام أن أتمنى حظا سعيدا للسفير لامبريا ممثل البرازيل في جهوده الرامية الى حسم هذه المشكلة.
    pour terminer, nous espérons que les consultations de la Commission seront positives et ouvertes et pourront répondre aux aspirations des États membres d'instaurer la paix et la sécurité internationale. UN في الختام نأمل أن تكون المشاورات في اللجنة إيجابية وشاملة من أجل تحقيق تطلعات الدول الأعضاء في السلم والأمن الدوليين.
    Je voudrais, pour terminer, souligner que le Royaume-Uni reste un ferme partisan de la Cour pénale internationale et des travaux qu'elle mène pour lutter contre l'impunité au Darfour. UN في الختام أود أن أشدد على أن المملكة المتحدة تظل مؤيدا قويا للمحكمة الجنائية الدولية وعملها من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في دارفور.
    pour terminer, la délégation soudanaise rappelle qu'il est nécessaire que tous les États Membres coopèrent dans la lutte contre toutes les formes et manifestations du terrorisme. UN في الختام يود وفد السودان أن يجدد ضرورة التزام جميع الدول بالتعاون في مكافحة الإرهاب بجميع صوره وأشكاله.
    pour terminer, il remercie l'État de sa volonté de profiter de l'énergie et du potentiel que représentent les jeunes dans l'édification de la nation. UN وأعرب في الختام عن تقديره لاستعداد الدولة للاستفادة من طاقة الشباب وقدراته في بناء الأُمة.
    pour terminer, le Libéria est aujourd'hui dans le besoin urgent d'une assistance et d'un appui de la communauté internationale. UN في الختام إن ليبريا في أمس الحاجة اليوم إلى المساعدة والدعم الدوليين.
    pour terminer, il est devenu d'usage que l'Assemblée générale examine le rapport du Conseil de sécurité. UN في الختام أقول، لقد اعتدنا في الدورات الماضية أن تختتم الجمعية العامة مناقشتها لتقرير مجلس الأمن بأخذ العلم بما احتواه.
    Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. UN ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم.
    Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. UN ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم.
    enfin, l'Assemblée a décidé de créer un fonds permanent pour le règlement pacifique des conflits territoriaux entre États membres. UN وقررت الجمعية في الختام إنشاء صندوق دائم من أجل حل نـزاعات الحدود بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية.
    M. Paseniuk ajoute enfin qu'aucun élément de preuve obtenu par la violence ne peut être présenté devant les tribunaux. UN وأضاف المتحدث في الختام أنه لا يجوز تقديم أدلة الإثبات التي يحصل عليها بوسائل العنف إلى المحاكم.
    en conclusion, le Canada se félicite du bel esprit de dialogue qui prévaut entre nous sur un enjeu aussi fondamental que l'aide humanitaire. UN في الختام ترحب كندا بروح الحوار البارزة التي سادت بيننا بشأن هذه المساعدة اﻹنسانيـة اﻷساسيــة الهامة.
    en conclusion, il a fait observer que les États Membres de l'ONU avaient souligné la nécessité d'évaluer les projets relatifs aux ressources naturelles et de fournir des informations géoscientifiques; nombre d'États Membres comptaient sur ces activités. UN وأشار في الختام الى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد بينت بإيجاز الحاجة الى تقييم مشاريع الموارد الطبيعية وتوفير بيانات علمية جيولوجية؛ فثمة دول كثيرة من الدول اﻷعضاء تعتمد على هذه اﻷنشطة.
    en conclusion, force est de constater que, durant cette période : UN وليس هناك بد في الختام من الاشارة إلى أنه، في خلال هذه الفترة:
    pour conclure, je voudrais redire que l'Estonie demeure indéfectiblement attachée, comme elle l'est de longue date, à une Cour pénale internationale qui soit indépendante et crédible. UN في الختام أود أن أكرر التزام إستونيا الشديد والثابت بمحكمة جنائية دولية مستقلة وذات مصداقية.
    pour finir, je rappelle le mot d'ordre du Secrétaire général : notre tâche et la sienne est de transposer rapidement la Déclaration du millénaire dans les faits. UN في الختام أشير إلى ما قاله الأمين العام ليذكرنا بأن مهمتنا، وهي مهمته أيضا، هي أن نترجم بسرعة إعلان الألفية إلى واقع ملموس.
    en dernier lieu, il considère que la requête est également irrecevable car elle a été introduite avant l'épuisement des voies de recours internes. UN وترى الدولة الطرف في الختام أن الطلب غير مقبول أيضاً لأنه قُدِّم قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Je donne cette précision en guise de conclusion afin qu'il n'y ait pas le moindre doute quant au texte sur lequel nous allons voter. UN وأقول قولي هذا في الختام ﻷنه ينبغي ألا يكون هناك أي شك تجاه أي مشروع قرار نصوت عليه.
    finalement, il faut relever qu'aucune disposition ne traite spécialement du viol commis par le mari sur son épouse. UN ومن الجدير بالذكر في الختام أنه لا يوجد نص ما يتناول بصفة خاصة اغتصاب الزوج لزوجته.
    en terminant, je souhaite la bienvenue à la Suisse qui est devenue un Membre à part entière de l'ONU. UN واسمحوا لي في الختام أن أرحب بسويسرا لانضمامها إلى العضوية الكاملة بالأمم المتحدة.
    Je voudrais terminer en disant que la situation financière chronique du système des Nations Unies est vraiment inquiétante. UN ولتسمحوا لي في الختام أن أذكﱢر بأن الحالة المالية المزمنة لمنظومة اﻷمم المتحدة تدعو للقلق في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more