"في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية" - Translation from Arabic to French

    • dans les services sociaux de base
        
    • à des services sociaux de base
        
    • dans les secteurs sociaux de base
        
    • dans les services sociaux essentiels
        
    Cette délégation a déclaré que cela offrirait aux pays bénéficiaires la possibilité d'accroître les investissements dans les services sociaux de base. UN وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Cette délégation a déclaré que cela offrirait aux pays bénéficiaires la possibilité d'accroître les investissements dans les services sociaux de base. UN وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Aucun investissement n'offre un meilleur rendement que les investissements réalisés dans les services sociaux de base que sont l'éducation et les soins de santé primaires. UN وما من استثمارات تغل عائدا أعلى من الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في الصحة والتربية الابتدائيتين.
    83. Il ressort des indicateurs sociaux que les investissements dans les services sociaux de base sont actuellement insuffisants dans presque tous les pays. UN ٨٣ - ويتبين من مؤشرات الناتج الاجتماعي أن جل البلدان ناقصة الاستثمار حاليا في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Le droit à des services sociaux de base était également garanti aux étrangers en situation irrégulière. UN كما ضُمن الحق في الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة للأجانب الذين بلا وثائق.
    L'allégement de la dette lui permettra d'investir des ressources financières nouvellement libérées dans les secteurs sociaux de base visant à réduire la pauvreté et de normaliser les relations avec les créanciers. UN وسيتيح تخفيف عبء الديون لغينيا استثمار الموارد المالية المفرج عنها مؤخرا في الخدمات الاجتماعية الأساسية التي تستهدف الحد من الفقر وتطبيع العلاقات مع دائنيها.
    La situation des femmes s'est encore détériorée à la suite des récents ouragans, qui ont porté un coup sévère à la croissance économique de la région et, partant, à son aptitude à investir dans les services sociaux de base. UN وقد زاد تدهور حالة المرأة في أعقاب اﻷعاصير اﻷخيرة، التي أثرت سلبا على النمو الاقتصادي في المنطقة، وبالتالي على قدرتها على الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Les 30 études de pays réalisées dans le cadre de l’Initiative 20/20 ont confirmé la persistance d’investissements insuffisants dans les services sociaux de base, tant de la part des pays en développement que de celle des pays donateurs. UN ٧ - وقد بينت الدراسة التي أجريت عن ٣٠ بلدا، وكانت جزءا من مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠، أن استثمار البلدان النامية والبلدان المانحة على السواء في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لا يزال محدودا.
    Le processus visant à déterminer l'éligibilité peut être long et difficile, et les créanciers bilatéraux devraient continuer à accorder un allégement de la dette afin de permettre aux gouvernements débiteurs d'investir dans les services sociaux de base. UN وقد تكون عملية تحديد الاستحقاق طويلة وشاقة ولذلك يتعين على الدائنين الثنائيين أن يستمروا في منح تخفيف من عب الديون والسماح للحكومات المدينة بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    On a souligné que les pays les moins avancés eux-mêmes devaient poursuivre leurs efforts pour créer un cadre macroéconomique correct, particulièrement en instaurant une pratique du pouvoir transparente et responsable, en faisant des investissements dans les services sociaux de base et en s’ouvrant au commerce international et aux investissements. UN وأشير إلى ضرورة أن تواصل أقل البلدان نموا بذل الجهود لوضع إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي، يشمل الحكم المتسم بالشفافية والقابل للمساءلة، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والانفتاح في مجالي التجارة والاستثمار.
    On a souligné que les pays les moins avancés eux-mêmes devaient poursuivre leurs efforts pour créer un cadre macroéconomique correct, particulièrement en instaurant une pratique du pouvoir transparente et responsable, en faisant des investissements dans les services sociaux de base et en s’ouvrant au commerce international et aux investissements. UN وأشير إلى ضرورة أن تواصل أقل البلدان نموا بذل الجهود لوضع إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي، يشمل الحكم المتسم بالشفافية والقابل للمساءلة، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والانفتاح في مجالي التجارة والاستثمار.
    Il faut aussi que ces pays adoptent des politiques économiques rationnelles, améliorent la gestion de leurs affaires publiques, investissent dans les services sociaux de base, développent leurs infrastructures, s’ouvrent aux échanges et aux investissements et renforcent leur compétitivité. UN فهذه البلدان يجب أن تعتمد أيضا سياسات محلية سليمة وأن تقوم بتحسين إدارة شؤون الحكم، وأن تستثمر في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتقوم برفع كفاءة هياكلها اﻷساسية، وتنتهج نهجا انفتاحيا بالنسبة للتجارة والاستثمار وتقوم بتعزيز المنافسة.
    47. Les programmes de microcrédit revêtent la plus grande efficacité lorsqu'ils sont conjugués avec d'autres investissements qui ont pour but d'offrir plus d'options aux indigents, par exemple les investissements dans les services sociaux de base et dans les petits ouvrages d'infrastructure destinés à élargir l'accès aux marchés, aux moyens de production et aux technologies. UN ٤٧ - وقال إن برامج الائتمانات الصغيرة تكون في أقصى درجات فعاليتها عندما تصاحبها استثمارات أخرى ترمي زيادة الخيارات المتاحة للفقراء، مثل الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي الهياكل اﻷساسية الصغيرة الحجم التي تستهدف تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والحصول على مدخلات اﻹنتاج والتكنولوجيا.
    Il s’agit notamment de a) renforcer la stabilité macroéconomique et réduire les distorsions afin d’encourager l’investissement privé; b) rationaliser les dépenses publiques afin de se donner les moyens d’investir dans les services sociaux de base et de relever le niveau du capital humain; et c) rationaliser l’assistance fournie par les donateurs extérieurs. UN وتشمل هذه التدابير )أ( تعزيز الاستقرار الاقتصادي الكلي وتقليص الاختلالات بغية تشجيع استثمارات القطاع الخاص؛ و )ب( تحسين نوعية اﻹنفاق الحكومي بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ورفع مستوى الرأسمال البشري؛ و )ج( ترشيد المساعدة المقدمة من المانحين الخارجيين.
    La deuxième chose que je voudrais souligner, c’est que le microcrédit est encore plus efficace lorsqu’on lui associe d’autres initiatives destinées à élargir les options et les possibilités par des investissements dans les services sociaux de base, les équipements collectifs à petite échelle, les infrastructures qui améliorent véritablement l’accès des plus pauvres aux marchés, aux produits et aux technologies. UN ٧ - والنقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أن الائتمانات الصغيرة تكون فعالة كأقصى ما يكون عندما تتوفر أيضا استثمارات أخرى من أجل توسيع نطاق الخيارات والاستثمارات المحتملة في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والاستثمارات في البنية اﻷساسية الصغيرة - وهي البنية اﻷساسية التي تحسن حقا إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷسواق وعناصر اﻹنتاج والتكنولوجيا.
    Dans une économie de marché, les fonctions économiques essentielles de l’État consistent à maintenir l’ordre public, à assurer la stabilité macroéconomique et un climat microéconomique qui se prête à des mesures d’incitation, à investir dans les services sociaux de base (santé et éducation) et l’infrastructure (transports et communications), et à protéger les personnes vulnérables et l’environnement. UN وتشمل الوظائف الاقتصادية اﻷساسية للدولة في الاقتصاد السوقي حفظ القانون والنظام؛ وضمان الاستقرار الاقتصادي الكلي وإيجاد بيئة اقتصادية تلائم نظام الحوافز؛ والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية )الصحة والتعليم( والهياكل اﻷساسية )شبكات النقل والاتصالات(؛ وحماية الفئات الضعيفة من السكان وحماية البيئة.
    85. La République arabe syrienne a déclaré que l'investissement croissant dans les secteurs sociaux de base montrait que l'Angola avait la capacité de réaliser des avancées positives pour les populations vulnérables. UN 85- وقالت الجمهورية العربية السورية إن الاستثمار المتنامي في الخدمات الاجتماعية الأساسية يعكس قدرة أنغولا على تحقيق مكاسب إيجابية لصالح الفئات الضعيفة من سكانها.
    Cette situation s'est accompagnée de réductions dans les services sociaux essentiels, avec, pour résultat, des centres de santé privés de médecins ou de médicaments et des écoles sans enseignants ou sans livres de classe. UN وقد صحب هذه الحالة تخفيض في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كان من نتيجته افتقار بعض المراكز الصحية إلى العقاقير أو اﻷطباء، وافتقار بعض المدارس إلى الكتب أو المعلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more