"في الخدمات الصحية" - Translation from Arabic to French

    • des services de santé
        
    • dans les services de santé
        
    • aux services de santé
        
    • des services sanitaires
        
    • en matière de santé
        
    • des soins de santé
        
    • de services de santé
        
    • dans le domaine de la santé
        
    • dans les services sanitaires
        
    les femmes doivent avoir droit à des services de santé suffisants et être maîtres de leurs propres corps et de leur propre sexualité UN :: للمرأة الحق في الخدمات الصحية الكافية وفي التحكم في جسدها وحياتها الجنسية.
    Malgré les contraintes économiques, nous sommes résolus à garantir à tous les Kényens des services de santé plus complets et meilleurs. UN ونحن رغم الضوائق الاقتصادية مصممون على كفالة التوسع في الخدمات الصحية وتحسينها لجميع الكينيين.
    La croissance du commerce des services de santé est étroitement liée à la libéralisation d'autres secteurs, tels que l'assurance. UN وهناك صلة وثيقة بين نمو التجارة في الخدمات الصحية وتحرير قطاعات أخرى مثل التأمين.
    30 % d'effectifs féminins dans les services de santé UN مشاركة 30 في المائة من النساء في الخدمات الصحية
    Nous comptons encourager les pays partenaires à investir davantage dans les services de santé du secteur informel. UN وسنشجِّع البلدان الشريكة على الاستثمار أكثر في الخدمات الصحية في القطاع غير الرسمي.
    C'est la preuve indéniable du manque d'accès aux services de santé dans certaines zones du Badakhchan telles que Ragh. UN وهذا يدل على وجود نقص خطير في الخدمات الصحية في بعض مناطق ولاية باداخشان مثل راغ.
    Le rapport fournit également des informations sur le développement des services de santé. UN وهي أيضا توفر معلومات عن التطورات الحاصلة في الخدمات الصحية.
    Le Comité relève en outre que, bien qu'ayant notablement diminué, les taux de mortalité infantile demeurent très élevés et qu'il existe de fortes disparités entre les différentes régions du pays sur le plan des services de santé. UN كذلك تلاحظ اللجنة أنه رغم ما طرأ من تحسُّن ملحوظ على معدلات وفيات الرضّع، فإن هذه المعدلات ما زالت مرتفعة جداً ، وتوجد تفاوتات ملحوظة في الخدمات الصحية المقدمة في مناطق البلد المختلفة.
    Les perspectives et les hypothèses des employés des services sociaux et des services de santé sont aussi extrêmement pertinentes à cet égard. UN كما تعتبر منظورات وافتراضات الموظفين في الخدمات الصحية وخدمات الرفاه ذات صلة وثيقة بالموضوع.
    Le critère des besoins économiques freinait aussi l'essor du commerce des services de santé. UN وأشير تحديداً إلى أن معايير الاحتياجات الاقتصادية تمثل حاجزاً يعوق توسيع التجارة في الخدمات الصحية.
    Commerce international des services de santé : difficultés UN التجارة الدولية في الخدمات الصحية: الصعوبات التي
    Il a toutefois été noté qu'il existait d'importants obstacles au commerce international des services de santé. UN ومع ذلك، لوحظ أنه توجد حواجز هامة أمام التجارة الدولية في الخدمات الصحية.
    - élargissement de la portée des soins et amélioration de leur qualité dans les services de santé de base; UN زيادة التغطية وتحسين نوعية الرعاية في الخدمات الصحية الأساسية؛
    En 2004, une étude internationale a révélé de sérieuses défaillances dans les services de santé maternelle. UN وتبيَّن من دراسة استقصائية دولية أُجريت في عام 2004 وجود قصور كبير في الخدمات الصحية للأمومة.
    Le Gouvernement devrait expliquer les mesures prises pour incorporer une politique à l'égard des femmes dans les services de santé. UN وينبغي للحكومة أن تشرح التدابير التي تتخذها من أجل إدماج سياسة نسائية في الخدمات الصحية.
    Cette situation relativement favorable s’explique par le fait que le Gouvernement cubain privilégie les questions de santé et investit dans les services de santé. UN وهذه الحالة المواتية نسبيا هي نتيجة لﻷولوية التي تعطيها حكومة كوبا للصحة وما تستثمره في الخدمات الصحية.
    Il a indiqué en outre qu'ils étaient victimes de discrimination dans les services de santé et sur le marché du travail. UN وأشار أيضاً إلى تعرضها للتمييز في الخدمات الصحية وسوق العمل.
    Il est nécessaire de faire une distinction entre droit et accès aux services de santé pour les migrants. UN ويجب التمييز بين تمتع المهاجرين بالحق في الخدمات الصحية وتيسر حصولهم عليها.
    Une plus grande participation du secteur privé aux services de santé entraîne généralement une diminution de l'intervention de l'État dans ce domaine. UN فزيادة المشاركة من القطاع الخاص في الخدمات الصحية تسفر عادة عن تخفيض الإجراءات الحكومية في هذا المجال.
    Les régions rurales et les zones urbaines sous—développées manquent des services sanitaires essentiels. UN وهناك نقص في الخدمات الصحية الأساسية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المتخلفة النمو.
    Ces statistiques traduisent la volonté de privilégier désormais les services de proximité en matière de santé et de protection sociale en Australie. UN وتعكس هذه الإحصاءات انخفاضاً في الخدمات الصحية وخدمات الرعاية التي تقدم من خلال المؤسسات في أستراليا.
    En même temps, les gouvernements se montrent préoccupés par le risque de voir le commerce des services de santé nuire, en fin de compte, à l'étendue et à la qualité des soins de santé assurés à leurs propres populations. UN وأبدت الحكومات من ناحية أخرى تخوفاً من أن التجارة في الخدمات الصحية قد تؤدي في نهاية اﻷمر إلى تآكل نطاق الرعاية الصحية للشعب وجودتها.
    Cela est dû aux progrès réalisés en matière de services de santé maternelle et infantile et de prévention et de maîtrise des maladies transmissibles. UN وهذا بسبب الإنجازات التي حققناها في الخدمات الصحية المتوفرة للأمهات والأطفال، والوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.
    L'amélioration de la situation sanitaire était surtout marquée chez les nourrissons et les jeunes enfants, où elle résultait d'une expansion rapide de services économiques et très efficaces dans le domaine de la santé maternelle et infantile de base. UN وكان التحسن في اﻷحوال الصحية بارزا بشكل خاص بالنسبة للرضع وصغار اﻷطفال، وهو تحسن أدى إليه التوسع السريع في الخدمات الصحية اﻷساسية المقدمة لﻷم والطفل بتكلفة منخفضة وكفاءة عالية.
    Au sujet du VIH/sida, le secrétariat a signalé la vulnérabilité des filles et des femmes et a indiqué ce que faisait l'UNICEF pour mieux intégrer la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans les services sanitaires, en l'articulant avec l'action engagée pour atteindre l'objectif 5 du Millénaire. UN وفي مجال فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، شددت الأمانة على مسألة ضعف البنات والنساء وجهود اليونيسيف في تحسين دمج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل في الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات وربطه بالجهود الرامية لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more