Le devoir de défense nationale peut être accompli dans le service militaire armé ou non armé. | UN | وقد يُؤدى واجب الدفاع الوطني في الخدمة العسكرية المسلحة أو غير المسلحة. |
L'introduction d'un service alternatif serait difficile en raison d'une opinion publique sensible à l'équité devant le service militaire. | UN | كما أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعباً بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية. |
Et d'après les tactiques que vous enseignez, je jurerais que vous étiez dans l'armée. | Open Subtitles | وبناء على التكتيكات التي تعلمها أقسم أنك كنت في الخدمة العسكرية |
L'absence de candidats à ces postes tient principalement au fait que le personnel qualifié est dans l'armée, à la frontière. | UN | وسبب عدم وجود مرشحين لملء هذه الوظائف راجع أساسا إلى المشاركة في الخدمة العسكرية على الحدود. |
- Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. | UN | أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |
Il est hautement improbable qu’il eût été autorisé à partir si, au moment de son départ, il servait dans les forces armées comme il l’a expliqué. | UN | وليس من المرجح أن يسمح له بمغادرة إيران إذا كان في ذلك الوقت يعمل في الخدمة العسكرية بالطريقة التي وصفها. |
À une date non précisée, il a reçu un avis de conscription de l'Administration militaire de l'État partie. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أرسلت إليه إدارة السلطة العسكرية في الدولة الطرف إشعاراً بالتجنيد في الخدمة العسكرية. |
FAO Arrêté le 28 août 1984 et incorporé ultérieurement dans l'armée afghane | UN | السيد دولت مير الفاو محتجز منذ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٨٩ ثم جند إلزاميا في الخدمة العسكرية في أفغانستان |
La question peut paraître plus complexe, lorsque la demande de statut est présentée au cours du service militaire, l'objecteur étant déjà sous l'uniforme et relevant de la justice militaire. | UN | لكن المسألة قد تبدو أكثر تعقيداً عندما يكون المعارض في الخدمة العسكرية بالفعل، ويخضع للقضاء العسكري. |
Il a été ajouté que l’introduction d’un service alternatif serait difficile en raison d’une opinion publique sensible à l’équité devant le service militaire. | UN | وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية. |
Cette tendance à la hausse résulte du nombre croissant de femmes intéressées par le service militaire. | UN | وهذا الاتجاه إلى الزيادة هو نتيجة للعدد المتزايد من النساء الراغبات في الخدمة العسكرية. |
L'initiative tendant à inviter les femmes à la Journée des forces armées s'est avérée un moyen réussi d'améliorer le recrutement des femmes pour le service militaire. | UN | وقد أثبتت مبادرة الدعوة إلى يوم القوات المسلحة أنها طريقة ناجحة لتحسين تجنيد النساء في الخدمة العسكرية. |
Les personnes incorporées dans le service de remplacement bénéficient des mêmes droits et prérogatives que les citoyens qui accomplissent le service militaire obligatoire, y compris d'une solde équivalente à celle des soldats. | UN | واﻷفراد المجنّدون في الخدمة البديلة يتمتّعون بكافة الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها المواطنون المجنﱠدون في الخدمة العسكرية العادية، بما في ذلك اﻷجر المعادل لعلاوات الجندي. |
Leur performance est un indicateur fiable de leur potentiel de chef dans l'armée. | UN | وكان أداؤهن مؤشراً جيداً على إمكانياتهن كقائدة في الخدمة العسكرية. |
Le Conseil a considéré qu’il était hautement improbable que l’auteur eût été autorisé à quitter le pays si, au moment où il l’a fait, il servait dans l’armée comme il l’a expliqué. | UN | ووجد المجلس أنه ليس من المرجح أن يسمح له بمغادرة البلد إذا كان آنذاك نشطا في الخدمة العسكرية بالطريقة التي وصفها. |
Des cas d'enrôlement de ces réfugiés dans l'armée ont été signalés. | UN | وثمة حالات تم فيها تجنيد هؤلاء اللاجئين في الخدمة العسكرية. |
L'appelé est ensuite affecté au service militaire pour la période normale de ce service diminuée du temps accompli au titre du service civil. | UN | ويعاد تعيين المجنَد في الخدمة العسكرية لقضاء فترة الخدمة العسكرية الاعتيادية التي يُطرح منها الوقت الذي أمضاه في الخدمة المدنية. |
L'acceptation de volontaires au service militaire est subordonnée à la délivrance d'une autorisation spéciale par le Ministère de la défense. | UN | ويقتضي قبول المتطوعين في الخدمة العسكرية تصريحاً خاصاً من وزير الدفاع. |
En cas de doute, il doit considérer la recrue comme un enfant et lui refuser l'accès au service militaire. | UN | وفي حالة الشك، ينبغي أن تعتبر الدولة الطرف المُجندين أطفالاً وألا تقبلهم في الخدمة العسكرية. |
La Nouvelle—Zélande est aussi en faveur d'une limitation à 18 ans de l'âge minimum pour la conscription et à 17 ans l'âge minimum pour l'engagement volontaire dans les forces armées. | UN | وتؤيد نيوزيلندا أيضا سن ٨١ عاماً كالحد اﻷدنى للتجنيد في القوات المسلحة وسن ٧١ عاماً كالحد اﻷدنى للتطوع في الخدمة العسكرية. |
Le 11 février 2001, l'Administration militaire de l'État partie lui a adressé un avis de conscription. | UN | وفي 11 شباط/فبراير 2001، أرسلت إدارة السلطة العسكرية بالدولة الطرف إلى السيد يون إشعاراً بالتجنيد في الخدمة العسكرية. |
M. Saleem Hairan Détenu et incorporé le 27 janvier 1988 dans l'armée afghane | UN | السيد سليم حيران الفاو محتجز وجند إلزاميا في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ في الخدمة العسكرية في أفغانستان |
La question peut paraître plus complexe lorsque la demande de statut est présentée au cours du service militaire, l'objecteur étant déjà sous l'uniforme et relevant de la justice militaire. | UN | لكن الأمر قد يبدو أكثر تعقيداً عندما يكون المعارض في الخدمة العسكرية بالفعل، ويخضع للقضاء العسكري. |
Elle avait abandonné celui-là pendant qu'il faisait son service militaire! Pute! | Open Subtitles | لقد هجرت والدك بينما كان في الخدمة العسكرية و تطلقت منه تلك العاهرة |
Il a effectué onze années de scolarité puis deux années de service militaire. | UN | وقد استكمل إحدى عشرة سنة دراسية بالمدارس وأمضى سنتين في الخدمة العسكرية. |
Il s'agissait de José Noé López Maravilla, militaire en service actif affecté à la cinquième brigade d'infanterie. | UN | والمهاجم الذي توفي هو خوسيه نويه لوبيس مارافيليا ويعمل في الخدمة العسكرية في كتيبة المشاة الخامسة. |
Il s'agit des personnes faisant leur service militaire obligatoire; des personnes prenant soin de jeunes enfants de moins de 18 mois et des personnes au bénéfice de prestations de l'assurance maladie. | UN | وهؤلاء الأشخاص هم الجنود في الخدمة العسكرية الإلزامية العاملة؛ والأشخاص الذين يرعون أطفالا دون سن 18 شهرا؛ والأشخاص الذين يحصلون على استحقاقات المرض. |