Dans cette section, il rend compte de son examen des pertes alléguées et présente ses recommandations concernant leur indemnisation. | UN | ويبين الفريق في هذا الفرع نظره في الخسائر المؤكدة ويقدم توصياته فيما يتعلق بالتعويض عنها. |
Ces études doivent tenir compte des pertes matérielles et non matérielles. | UN | ويجب أن ينظر التقييم في الخسائر المادية وغير المادية. |
Le déboisement a été un important facteur des pertes catastrophiques, car les flans dénudés des collines ont été emportés dans les glissements de boue et les inondations, détruisant maisons, fermes, routes et ponts. | UN | وكان قطع الغابات عاملاً هاماً اسهم في الخسائر الفادحة لأن التلال المعراة جرفتها مياه الأمطار وسببت فيها الانهيارات الأرضية مما أدى إلى تدمير البيوت والمزارع والطرق والجسور. |
Le Comité a seulement pris en considération les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, et renvoie à ce sujet au paragraphe 8 cidessus. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه. |
Ces systèmes avaient permis de réduire considérablement les pertes dues aux inondations et à l'impact des cyclones ces dernières années. | UN | وكانت هذه النظم مسؤولة عن احداث خفض كبير في الخسائر الناجمة عن كوارث الفيضانات وأثر الأعاصير في السنوات الأخيرة. |
Il y était aussi reconnu que cette demande d'indemnisation comporte deux aspects. Le premier concerne les pertes matérielles telles que papier et classeurs et le second la perte d'une grande partie de l'information contenue dans les dossiers. | UN | كذلك اعترف في الرد بأن للمطالبة جانبين متميزين، ويتمثل الجانب الأول في الخسائر في المواد مثل الورق والحوافظ، بينما يتمثل الجانب الثاني في خسران قدر كبير من المعلومات الواردة في الملفات. |
La nature changeante du conflit est à l'origine d'engagements au sol qui sont devenus la principale cause de pertes civiles. | UN | ونتيجة لتغير طبيعة النزاع، أضحت الاشتباكات البرية العامل الرئيسي المتسبب في الخسائر البشرية في صفوف المدنيين. |
Il convient donc d'examiner la question de savoir si la compétence de la Commission s'étend aux pertes subies hors de l'Iraq ou du Koweït. | UN | وبناء عليه يتطلب الأمر بحث نطاق اختصاص اللجنة للنظر في الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت. |
Le Comité n'a tenu compte que des pertes qui étaient indiquées dans la requête initiale, sauf lorsque Karim Bennani en a réduit le montant. | UN | ولم ينظر الفريق سوى في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية إلا في الحالات التي خفَّضت فيها الشركة هذه الخسائر. |
Dans cette section, il rend compte de son examen des pertes alléguées et présente ses recommandations quant à leur indemnisation. | UN | ويستعرض الفريق، في هذا الفرع، نظره في الخسائر المدعاة ويقدم توصياته فيما يتعلق بالتعويض عنها. |
Dans la présente section, il rend compte de son examen des pertes invoquées et formule ses recommandations concernant l'indemnisation au titre de ces pertes. | UN | ويستعرض الفريق، في هذا الفرع، نظره في الخسائر المؤكدة ويقدم توصياته فيما يتعلق بالتعويض عنها. |
Au cours des 10 dernières années, les catastrophes naturelles ont provoqué des pertes en vies humaines et des dommages économiques, sans cesse croissants. | UN | لقد شهد العقد الماضي زيادة ملحوظة في الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية. |
Cette augmentation progressive des pertes est due à une série de facteurs, souvent concomitants, dont les suivants : | UN | وتعزى هذه الزيادة التصاعدية في الخسائر لعوامل متعددة كثيرا ما يصحب بعضها البعض اﻵخر، ومن هذه العوامل ما يلي: |
En revanche, en tant qu'actionnaire, l'État devra supporter sa part des pertes le cas échéant. | UN | غير أن الحكومة، بوصفها حاملة أسهم، ستشارك في الخسائر عند حدوثها. |
D'où un échange de coups de feu qui s'est soldé par les pertes suivantes : | UN | وقد تسبب تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك في الخسائر التالية: |
Dans la présente section, il indique comment il a examiné les pertes invoquées et formule ses recommandations concernant l'indemnisation correspondante. | UN | وفي هذا الفرع يستعرض الفريق نظره في الخسائر المؤكدة ويقدم توصياته فيما يتعلق بتعويضها. |
Le Comité n'a pris en considération que les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, à l'exception des cas où la société a retiré sa demande ou réduit ses prétentions. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية إلا عندما تكون شركة فيب قد سحبت المطالبة بتعويض تلك الخسائر أو تكون قد قلصت حجمها. |
les pertes humaines et matérielles ont considérablement augmenté. | UN | وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية. |
Il pense que cette somme correspond à l'élément < < indemnité spéciale > > de la perte extraordinaire comptabilisée dans les états financiers vérifiés de l'AOC pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre 1991. | UN | ويرى الفريق أن هذا المبلغ يقابل عنصر " البدل الخاص " في الخسائر غير العادية المسجلة في البيانات المالية المراجعة للشركة عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
Nous avons été nous-mêmes victimes de ces mines et connaissons donc la gravité des problèmes connexes, et nous comprenons parfaitement les dommages en termes de pertes humaines et matérielles. | UN | فنحن أنفسنا كنا ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، ولهذا ندرك جسامة المشاكل المتعلقة بهــا ونفهم تمامــا تكلفتها في الخسائر البشرية والمادية. |
Outre qu’elles contribuent aux pertes économiques et environnementales, ces concessions forestières peuvent encourager la corruption et entraîner un épuisement progressif du capital naturel du pays. | UN | فإلى جانب إسهام امتيازات اﻷخشاب في الخسائر الاقتصادية والبيئية فهي من الممكن أن تزيد الفساد وتفضي إلى التآكل التدريجي في رؤوس اﻷموال المتعلقة بقاعدة الموارد الطبيعية في البلد. |
:: L'ONU a continué à suivre la situation et à mener un intense travail de sensibilisation pour mieux faire respecter le droit international et la MANUA a constaté une réduction de 39 % du nombre de civils victimes d'engins explosifs improvisés à plaque de pression en 2013. | UN | :: واصلت الأمم المتحدة بذل جهود مكثفة في مجالي الرصد والدعوة من أجل تعزيز الامتثال للقانون الدولي وسجلت البعثة انخفاضا بنسبة 39 في المائة في الخسائر في صفوف المدنيين الناجمة عن استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة المزودة بصفائح الضغط في عام 2013 |
:: A.884(21) Amendements au Code pour la conduite des enquêtes sur les accidents et les incidents de mer [résolution A.849(20)]; | UN | :: القرار A.884 (21) بشأن إجراء تعديلات لمدونة التحقيق في الخسائر والحوادث البحرية (القرار A.849 (20)) |
Le montant des sinistres assurés imputables aux catastrophes naturelles a atteint un niveau historique en 2005 (80 milliards de dollars). | UN | وقد تحقق رقم قياسي تاريخي في الخسائر في مجال التأمين التي تُعزى إلى الكوارث الطبيعية (80 بليون دولار) في عام 2005. |
4.16 Le Ministère de l'agriculture et des forêts a mené une enquête sur les dégâts causés aux troupeaux de rennes par les animaux sauvages sur le territoire de la Coopérative d'Ivalo et conclu qu'ils ne différaient pas sensiblement des dégâts causés ailleurs dans la zone d'élevage ou le territoire sâme. | UN | 4-16 وحققت وزارة الزراعة والغابات في الخسائر التي تتسبب بها الحيوانات البرية بين أيائل الرنة في منطقة تعاونية إيفالو، وخلصت إلى أن هذه الخسائر لا تختلف عن غيرها من الخسائر المسجلة في منطقة الرعي أو في موطن الصاميين. |