Malgré les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste difficile de lutter contre la torture car elle est souvent pratiquée en secret. | UN | ورغم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصعب مكافحة التعذيب لأنه يتم في كثير من الأحيان في الخفاء. |
Booth, il doit y avoir un moyen pour que vous rencontriez cet homme et lui parliez en secret. | Open Subtitles | بوث، ربما يكون هناك طريقة لمقابلة هذا الرجل والتحدث معه في الخفاء |
Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. | Open Subtitles | مُطاردون من قبل السلطات، ونعمل في الخفاء. |
Les paysans vivant dans la clandestinité ne peuvent mener leurs activités agricoles, et sont devenus improductifs. | UN | فإن المزارعين الذين يعيشون في الخفاء لا يستطيعون ممارسة أنشطتهم الزراعية، وأصبحوا غير منتجين. |
C'est ce que je disais, cette pauvre femme vit dans l'ombre, de peur d'être rejetée. | Open Subtitles | هذه المرأة المسكينة مجبرة على العيش في الخفاء لأنها تشعر أنها منبوذة |
Il existe certes des entremetteurs qui agissent clandestinement pour le compte des clients généralement aisés. | UN | وهناك بالطبع وسطاء يعملون في الخفاء لحساب الزبائن الأثرياء عموما. |
Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. | Open Subtitles | مُطاردون من قبل السلطات، ونعمل في الخفاء. |
Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. | Open Subtitles | مُطاردون من قبل السلطات، ونعمل في الخفاء. |
Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. | Open Subtitles | مُطاردون من قبل السلطات، ونعمل في الخفاء. |
Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. | Open Subtitles | مُطاردون من قبل السلطات، ونعمل في الخفاء. |
Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. | Open Subtitles | مُطاردون من قبل السلطات، ونعمل في الخفاء. |
Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. | Open Subtitles | مُطاردون من قبل السلطات، ونعمل في الخفاء. |
Après le rétablissement de l'État islamique, la majorité de ces groupes se sont réfugiés dans la clandestinité et se sont lancés dans des activités terroristes de destruction et de subversion. | UN | وبعد إنشاء الدولة اﻹسلامية بدأت معظم هذه المجموعات تعمل في الخفاء وانخرطت في أنشطة إرهابية للتدمير والتخريب. |
Beaucoup de paysans qui vivent dans la clandestinité ne peuvent pas travailler leurs champs et ont cessé d'être productifs. | UN | وهناك الكثير من الفلاحين الذين يعملون في الخفاء لا يمكنهم العمل في حقولهم وأصبحوا غير منتجين. |
Toutefois, un grand nombre d'incidents reste encore dans l'ombre. | UN | وبالرغم من ذلك، هناك عدد كبير من الحوادث ما زال في الخفاء. |
Généralement c'est mieux d'agir dans l'ombre. | Open Subtitles | في العادة من الأفضل أن تدير الأمور في الخفاء. |
Les MGF ont néanmoins continué d'être pratiquées, mais clandestinement. | UN | لكن ذلك لم يضع حداً لهذه الممارسة، بل أجبر الأسر على إجراء العملية في الخفاء. |
Si cette tendance se poursuit, il en résultera à l'évidence que les activités homosexuelles se feront en cachette. | UN | ولو سمحنا لهذا النهج أن يستمر، ستكون النتيجة هي أن أنشطة الجنسية المثلية ستمضي في الخفاء. |
Les organisations dédiées à la protection ou à l'exercice de la liberté d'orientation sexuelle sont restées clandestines. | UN | أما المنظمات المكرسة لحماية أو ممارسة حرية الميل الجنسي فتعمل في الخفاء. |
Ces conflits sont exacerbés par le fait que certaines forces cherchent secrètement à maintenir la tension afin de renforcer et d'étendre leur influence en recourant à divers slogans religieux et nationalistes. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذيـــن الصراعين وجود قوى معينة تسعى في الخفاء إلى اﻹبقاء على التوتر من أجل تعزيز نفوذها وتوسيع نطاقه، مستخدة شعارات دينية وقومية شتى. |
Dans cette dernière, des personnes qui ont tiré avantage de la présence de la Mission pour regagner leur domicile ont dû à nouveau reprendre une vie clandestine, suite à de nouvelles menaces et intimidations. | UN | وفي هذه المدينة اﻷخيرة، اضطر أشخاص، ممن استفادوا من وجود البعثة للعودة إلى منازلهم، إلى العيش في الخفاء من جديد، بعد تعرضهم مرة أخرى لعمليات التهديد والتخويف. |
Et je dirai qu'en désarmement comme d'autres domaines, pour vivre heureux vivons cachés. | UN | ولعلي أزعم أن العيش السعيد في ميدان نزع السلاح، كما هو الحال في الميادين الأخرى، يتطلب العيش في الخفاء. |
Il n'est jamais venu vers moi, ne m'a jamais prise dans ses bras, ni le jour ni la nuit, ni en public ni en privé. | Open Subtitles | لم يلمسني قط لم يحضني قط لا في الليل ولا في النهار لا أمام أحدٍ ولا في الخفاء |
M. Legrand est depuis lors clandestin; | UN | ومنذ ذلك الحين والسيد لوجران يعيش في الخفاء. |
Une musulmane, convertie à la religion chrétienne, aurait fait l'objet de manifestations d'intolérance de la part de sa famille, d'associations musulmanes et de la police; cette situation la contraindrait à la clandestinité. | UN | وقيل إن امرأة مسلمة اعتنقت الديانة المسيحية تعرضت لتصرفات متعصبة من طرف أسرتها ومن طرف جمعيات إسلامية ومن طرف الشرطة، وإن هذا الوضع اضطرها إلى العيش في الخفاء. |
Quant aux activités politiques de son frère, il rappelle que la répression du régime est telle que les partis d'opposition n'agissent qu'avec la plus grande prudence, ils restent clandestins et très peu de documents attestent de leur existence. | UN | أما بشأن الأنشطة السياسية التي كان يمارسها شقيقه، فإنه يذكّر بأن قمع النظام هو من الشدة إلى درجة أن أحزاب المعارضة تلزم في عملها أكبر درجة من الحذر، وتعمل في الخفاء ولا توجد وثائق كثيرة تدل على وجودها. |