Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض. |
Ces problèmes structurels concernaient notamment l'accroissement des inégalités, l'élargissement des écarts de salaires et la diminution de la part des salaires dans le revenu national. | UN | وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي. |
Ces problèmes structurels concernaient notamment l'accroissement des inégalités, l'élargissement des écarts de salaires et la diminution de la part des salaires dans le revenu national. | UN | وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي. |
Cette situation est la résultante d'une baisse continue du revenu national. | UN | وتُعزى هذه الحالة إلى الانخفاض المستمر في الدخل القومي. |
La croissance du revenu national brut pour les trois dernières années devrait atteindre en moyenne 7 %. | UN | ومن المتوقع أن يكون متوسط النمو في الدخل القومي الإجمالي بالقيمة الحقيقية في السنوات الثلاث الماضية 7 في المائة. |
61. Les SSI contribuent pour une part non négligeable au revenu national, à la croissance, à l'emploi et à la lutte contre la pauvreté. | UN | 61- تسهم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية إسهاماً كبيراً في الدخل القومي وفي النمو والعمالة والحد من الفقر. |
Si l'on prend 1989 comme année de base, la baisse des termes de l'échange en 1992 a été de moins de 1 % et la perte correspondante de revenu national a été négligeable. | UN | واذا أخذنا عام ١٩٨٩ كسنة أساس، نرى أن انخفاض معدلات التبادل التجاري في عام ١٩٩٢ كان أقل من نصف ١ في المائة، وأن ما يقابله من خسارة في الدخل القومي لا يكاد يذكر. |
Ces mesures ont eu pour résultats une augmentation de la part du commerce extérieur dans le revenu national, un accroissement des apports de capitaux étrangers et une diversification sur le plan international de la composition des portefeuilles des capitalistes locaux. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة حصة إسهام التجارة الخارجية في الدخل القومي وزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الواردة والتنوع الدولي لحافظات أصحاب الثروات الداخلية. |
Ainsi, l'augmentation des taux d'intérêt et de la part des intérêts dans le revenu national s'est initialement traduite par une redistribution des revenus de la propriété au détriment des bénéfices et au profit des rentiers. | UN | وهكذا فإن الارتفاع في أسعار الفائدة ونصيب الفائدة في الدخل القومي قد انعكس في بادئ اﻷمر في إعادة توزيع دخل الممتلكات من اﻷرباح إلى أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية. |
Dans ces pays, ces politiques ont abouti à augmenter la part des profits dans le revenu national, avec une faible propension à épargner et à réinvestir les bénéfices conjuguée à une répartition très inégalitaire des revenus des particuliers. | UN | وكانت النتيجة في هذه البلدان مزيجاً من مساهمة اﻷرباح بنسبة مرتفعة في الدخل القومي وانخفاض الميل لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح، والتفاوت الكبير في توزيع الدخل بين اﻷشخاص. |
La cohésion sociale de nombreuses régions est menacée par l'accentuation des inégalités du revenu, due en grande partie à la diminution de la part des salaires dans le revenu national et au creusement des inégalités du revenu de l'emploi. | UN | ويهدد تزايد تفاوت الدخل التماسكَ الاجتماعي في العديد من المناطق، وهو ناتج في معظمه عن تقلص حصة الأجور في الدخل القومي وزيادة التفاوت في الدخل المتأتي من العمالة. |
Ces mesures visent avant tout à promouvoir la représentation des femmes dans les parlements, leur accès aux postes de direction, leur participation à la population active et la part qu'elles ont dans le revenu national. | UN | ومن بين المعايير الرئيسية التي ينظر فيها عند تحديد تمكين المرأة، تمثيلها في البرلمانات، ونصيبها في الوظائف المصنفة باعتبارها إدارية أو فنية، ومشاركتها في قوة العمل النشطة، ونصيبها في الدخل القومي. |
La part de l'APD dans le revenu national brut est passée de 0,23 % à 0,25 % au cours de la même période. | UN | وارتفعت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في الدخل القومي الإجمالي من نسبة 0.23 في المائة إلى 0.25 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Aujourd'hui, plus de 70 % des personnes les plus pauvres au monde, enfants compris, vivent dans des pays à revenus intermédiaires, sans avoir forcément bénéficié de l'augmentation du revenu national. | UN | فاليوم يعيش أكثر من 70 في المائة من السكان الأشد فقراً في العالم، بمن فيهم الأطفال، في بلدان متوسطة الدخل، لكنهم لم يستفيدوا بالضرورة من الزيادة التي تحققت في الدخل القومي. |
Les taux de chômage, qui sont déjà élevés, devraient s'accroître encore sous l'effet à la fois de la contraction du revenu national et du report des décisions d'investissement. | UN | أما معدلات البطالة، التي هي مرتفعة بالفعل، فيتوقع لها أن ترتفع أكثر بسبب الانكماش في الدخل القومي وتثبيط قرارات الاستثمار. |
Barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses relatives au maintien de la paix : catégories établies en fonction, entre autres facteurs, du revenu national brut moyen par habitant pour l'ensemble des États Membres | UN | الأول - مستويات حفظ السلام استنادا إلى متوسط نصيب الفرد في الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء وإلى عوامل أخرى |
Barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses relatives au maintien de la paix : catégories établies en fonction, entre autres facteurs, du revenu national brut moyen par habitant pour l'ensemble des États Membres | UN | الأول - مستويات أنصبة حفظ السلام استنادا إلى متوسط نصيب الفرد في الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء وإلى عوامل أخرى |
en fonction, entre autres facteurs, du revenu national brut moyen par habitant pour l'ensemble des États Membres | UN | المرفق الأول مستويات أنصبة حفظ السلام استنادا إلى متوسط نصيب الفرد في الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء وإلى عوامل أخرى المستوى |
La délégation de la Fédération de Russie ne voit pas d'alternative viable à la méthode actuelle, qui d'une façon générale reflète fidèlement la capacité de paiement actuelle des États Membres et limite les fluctuations à court terme du revenu national brut. | UN | وأضاف أن وفد بلاده لا يرى أي بديل صالح للمنهجية الحالية، التي تعكس بدقة، عموما، القدرات الحالية على الدفع وتحدّ من التذبذبات القصيرة الأجل في الدخل القومي الإجمالي. |
VI. Conclusion 55. Les SSI contribuent pour une part non négligeable au revenu national, à la croissance, à l'emploi et à la réduction de la pauvreté. | UN | 55- تسهم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية إسهاماً كبيراً في الدخل القومي والنمو والعمالة والحد من الفقر. |
198. Le requérant réclame un montant de LS 2 400 000 000 à titre d'indemnité pour pertes de " revenu national " dues aux retards dans la mise en route et l'exécution d'un contrat prévoyant la conception, la fourniture, l'installation et l'exploitation de matériel mécanique et électrique dans une usine de fabrication de tuyaux en Syrie. | UN | 198- تلتمس الجهة المطالبة تعويضا قدره 000 000 400 2 ليرة سورية عن خسائر في " الدخل القومي " نتجت عن التأخر في بدء وإنجاز عقد لتصميم وتوريد وتركيب وتشغيل معدات ميكانيكية وكهربائية في مصنع لإنتاج الأنابيب في سوريا. |
Éléments ayant une incidence sur le revenu national brut (RNB) | UN | العناصر التي تؤثر في الدخل القومي الإجمالي |