Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
Le Rapporteur spécial et moi-même avons plaidé dans des déclarations publiques pour des progrès en la matière, notamment sous la forme d'une reconnaissance explicite du droit à l'alimentation dans les constitutions nationales. | UN | وشجعتُ والمقرر الخاص، في بيانينا العامين، على إحراز تقدم مثل الاعتراف الصريح بالحق في الغذاء في الدساتير الوطنية. |
Les peuples autochtones devraient être reconnus en tant que tels dans les constitutions nationales, et leurs droits doivent être spécifiquement mentionnés. | UN | 46 - ينبغي الاعتراف بالشعوب الأصلية في الدساتير الوطنية بوصفها شعوبا أصلية، بما في ذلك الإشارة إلى حقوقها تحديدا. |
De nos jours, un grand nombre de pays intègrent des dispositions consacrées à la protection de l'environnement dans leur constitution nationale. | UN | وفي عالم اليوم، يدرج عدد كبير من البلدان في الدساتير الوطنية أحكاماً تتصل بحماية البيئة. |
Les langues autochtones sont reconnues par la Constitution de certains États. | UN | 41- قُدمت أمثلة على لغات أصلية معترف بها في الدساتير الوطنية. |
Le principe de l'égalité entre hommes et femmes est inscrit dans la constitution et dans les réformes législatives, comme le montrent les exemples du Maroc, de l'Algérie et de l'Égypte. | UN | 85- يكرَّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في الدساتير الوطنية والإصلاحات التشريعية كما يتضح من حالات الجزائر ومصر والمغرب. |
Il est de plus en plus largement reconnu que les droits économiques, sociaux et culturels créent des droits juridiquement protégés et des obligations juridiquement contraignantes et sont de plus en plus souvent intégrés aux constitutions nationales et pris en compte dans la législation des pays. | UN | فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يُعترف بها أكثر فأكثر بوصفها تنشئ مستحقات قانونية وحقوقا ملزمة قانونا، ويتم إدماجها في الدساتير الوطنية وإبرازها في التشريع الوطني على نحو متزايد. |
La Fondation s'emploie par ailleurs à promouvoir la prise en compte de la justice intergénérationnelle et de la viabilité dans les constitutions nationales ainsi que dans les conventions et traités conclus aux niveaux international et européen. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع المؤسسة على تطبيق العدالة والاستدامة فيما بين الأجيال في الدساتير الوطنية وكذلك في الاتفاقيات والمعاهدات على الصعيد الأوروبي. |
La FRFG s'emploie par ailleurs à promouvoir la prise en compte de la justice intergénérationnelle et de la viabilité dans les constitutions nationales ainsi que dans les conventions et traités conclus aux niveaux international et européen. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل المؤسسة على بث فكرة العدالة والاستدامة ما بين الأجيال في الدساتير الوطنية وكذا في الاتفاقيات والمعاهدات، التي تعقد على الصعيدين الدولي والأوروبي. |
- Incorporation de dispositions relatives à l'égalité des sexes dans les constitutions nationales | UN | - إدماج أحكام تنص على المساواة بين الجنسين في الدساتير الوطنية |
Le plus souvent, les politiques familiales relèvent du droit de la famille, droit qui à son tour repose sur des dispositions énoncées dans les constitutions nationales. | UN | 8 - وأكثر أشكال سياسة الأسرة شيوعا هو قانون الأسرة، الذي يقوم بدوره على أساس أحكام واردة في الدساتير الوطنية. |
Il est indispensable d'entreprendre des recherches et des études dans le domaine du droit à l'éducation pour déterminer comment le droit à l'éducation de base est intégré en tant que droit fondamental dans les constitutions nationales. | UN | فإجراء البحوث والدراسات في مجال الحق في التعليم هو أمر غاية في الأهمية لتحديد كيفية إدماج الحق في التعليم الأساسي في الدساتير الوطنية بوصفه حقاً أساسياً. |
A. Dispositions reconnaissant des droits individuels liés à la propreté et la salubrité de l'environnement dans les constitutions nationales ou les lois ayant rang constitutionnel | UN | ألف - الأحكام التي تعترف بحقوق الفرد فيما يتصل ببيئة نظيفة وصحية في الدساتير الوطنية أو القوانين التي لها مركز دستوري |
1. Veiller à ce que l'égalité entre les sexes soit consacrée dans les constitutions nationales. | UN | 1 - التأكيد على إدراج المساواة الجنسانية كمبدأ في الدساتير الوطنية. |
Ces activités comprennent la fourniture d'une assistance en vue d'inclure des normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales, dans les aspects législatifs et techniques des élections démocratiques et dans l'élaboration et la révision des législations nationales afin de veiller à ce qu'elles soient conformes aux principes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وتتضمن أنشطة البرنامج تقديم المساعدة على ادراج معايير حقوق الانسان في الدساتير الوطنية وفي الجوانب القانونية والتقنية للانتخابات الديمقراطية وفي سن وتنقيح التشريعات الوطنية بشكل يكفل احترامها للمعايير الدولية لحقوق الانسان. |
Le Comité se félicite de l'incorporation dans les constitutions nationales de sections consacrées aux droits de l'enfant qui sont l'expression des principes clefs de la Convention, démarche qui contribue à faire ressortir le message principal de la Convention selon lequel les enfants sont, comme les adultes, détenteurs de droits fondamentaux. | UN | وترحب اللجنة بإدراج مواد بشأن حقوق الطفل في الدساتير الوطنية لأن ذلك يعكس المبادئ الرئيسية الواردة في الاتفاقية، ويساعد في تأكيد الرسالة الأساسية التي تنادي بها الاتفاقية، ألا وهي أن حقوق الإنسان حقوق يتمتع بها الأطفال إلى جانب البالغين. |
A. Dispositions reconnaissant des droits individuels liés à la propreté et la salubrité de l'environnement dans les constitutions nationales ou les lois ayant rang constitutionnel 38 − 39 13 | UN | ألف- الأحكام التي تعترف بحقوق الفرد فيما يتصل ببيئـة نظيفـة وصحية في الدساتير الوطنية أو القوانين التي لها مركز دستوري 38-39 14 |
Le Comité se félicite de l'incorporation dans les constitutions nationales de sections consacrées aux droits de l'enfant qui sont l'expression des principes clefs de la Convention, démarche qui contribue à faire ressortir le message principal de la Convention selon lequel les enfants sont, comme les adultes, détenteurs de droits fondamentaux. | UN | وترحب اللجنة بإدراج مواد بشأن حقوق الطفل في الدساتير الوطنية لأن ذلك يعكس المبادئ الرئيسية الواردة في الاتفاقية، ويساعد في تأكيد الرسالة الأساسية التي تنادي بها الاتفاقية، ألا وهي أن حقوق الإنسان حقوق يتمتع بها الأطفال إلى جانب البالغين. |
Le Comité se félicite de l'incorporation dans les constitutions nationales de sections consacrées aux droits de l'enfant qui sont l'expression des principes clefs de la Convention, démarche qui contribue à faire ressortir le message principal de la Convention selon lequel les enfants sont, comme les adultes, détenteurs de droits fondamentaux. | UN | وترحب اللجنة بإدراج مواد بشأن حقوق الطفل في الدساتير الوطنية لأن ذلك يعكس المبادئ الرئيسية الواردة في الاتفاقية، ويساعد في تأكيد الرسالة الأساسية التي تنادي بها الاتفاقية، ألا وهي أن حقوق الإنسان حقوق يتمتع بها الأطفال إلى جانب البالغين. |
En outre, un nombre notable d'États ont intégré les droits et responsabilités liés à l'environnement dans leur constitution nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرج عدد كبير من الدول الحقوق والمسؤوليات البيئية في الدساتير الوطنية. |
Les langues autochtones sont reconnues par la Constitution de certains États. | UN | 41- قُدمت أمثلة على لغات أصلية معترف بها في الدساتير الوطنية. |
18. La dignité est un principe fondamental énoncé dans la constitution et la jurisprudence nationales de pays de diverses régions, notamment l'Afrique du Sud, le Canada, l'Inde, l'Ouganda et la Pologne. | UN | 18- والكرامة مبدأ أساسي في الدساتير الوطنية وأحكام القضاء الوطني في مناطق مختلفة، من بينها كندا والهند وبولندا وجنوب أفريقيا وأوغندا. |