"في الدفاع عن حقوق" - Translation from Arabic to French

    • dans la défense des droits de l
        
    • de défense des droits de l
        
    • de défendre les droits de l
        
    • à la défense des droits de l
        
    • dans la défense des droits des
        
    • pour défendre les droits de l
        
    • pour la défense des droits de l
        
    • en faveur des droits de l
        
    • à défendre les droits de l
        
    • à défendre les droits des
        
    • pour défendre les droits des
        
    i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Conférence magistrale sur la justice universelle et sa pertinence dans la défense des droits de l'homme: une perspective pragmatique UN محاضرة. العدالة الشاملة وأهميتها في الدفاع عن حقوق الإنسان. رؤيا عملية
    Selon la source, M. Mugraby avait été l'objet de menaces et d'actes d'intimidation liés à ses activités de défense des droits de l'homme. UN وأفاد المصدر أن الدكتور مغربي قد تعرض للتهديد والتخويف فيما يتصل بأنشطته في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Chaque nation est tenue de défendre les droits de l'homme. Chaque nation a le devoir de dire les choses franchement. UN فكل أمة لديها واجب في الدفاع عن حقوق الإنسان، ومن واجب كل دولة أن تحتج.
    En décidant de présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme, Madagascar entend raffermir son engagement et apporter sa contribution active à la défense des droits de l'homme au sein de ce nouvel organe des Nations Unies. UN في حين تقرر مدغشقـر الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان، فـإنهـا تؤكد من جديد التزاماتها بالكامل، واعتزامها المساهمة تمامـا في الدفاع عن حقوق الإنسان داخل هذه الهيئة الجديدة للأمم المتحدة.
    Les professionnels de la santé jouent un rôle capital dans la défense des droits des enfants. UN ويؤدي العاملون في المجال الصحي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الطفل.
    - Que les moyens dont les organisations de personnes handicapées disposent soient renforcés de façon à accroître au maximum le rôle qu'elles jouent dans la société pour défendre les droits de l'homme et promouvoir un développement sans laissés-pour-compte; UN :: تعزيز قدرات منظمات المعوقين من أجل رفع دورها الاجتماعي في الدفاع عن حقوق الإنسان والتنمية الشاملة للجميع إلى أقصى حد ممكن؛
    Selon la source des informations, cette incursion pourrait être liée aux activités menées par le juge pour la défense des droits de l'homme à Manipur. UN وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور.
    Quatrièmement, les organisations non gouvernementales font maintenant partie de la conscience mondiale et ont donc un rôle de plus en plus important à jouer dans la défense des droits de l'homme. UN رابعا، لقد أصبحت المنظمات غير الحكومية جزءا من ضمير العالم، ولذلك فإن لها دورا متزايد اﻷهمية تقوم به في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Consciente du fait que la Sous—Commission joue un rôle fondamental dans la défense des droits de l'homme et qu'elle a pour mandat exprès de prévenir toute situation de nature à empêcher le plein exercice de ces droits, UN وإذ تضع في اعتبارها دورها اﻷساسي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وولاياتها المحددة المتمثلة في منع حدوث حالات تتعلق بالتمتع الكامل بتلك الحقوق،
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) est devenue un nouvel allié dans la défense des droits de l'enfant dans les situations de guerre et de conflit armé. UN 49 - أصبحت منظمة الأمن والتعاون حليفا جديدا في الدفاع عن حقوق الأطفال في حالات الحرب والصراع المسلح.
    Le Procureur général joue un rôle de premier plan dans la défense des droits de l'homme au Brésil et peut engager des actions au niveau des Etats. UN وإن النائب العام يلعب دوراً بالغ اﻷهمية في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في البرازيل، وإنه يجوز له رفع دعاوى على مستوى الولايات.
    L'exemple de Malala Yousafzai a rappelé à la communauté internationale le pouvoir non seulement des femmes, mais aussi des filles dans la défense des droits de l'homme. UN وقالت إن مثال مالالا يوسفزاي ذكّرت المجتمع الدولي لا بما للمرأة من قوة في الدفاع عن حقوق الإنسان بل وبقوة الفتاة في هذا الصدد.
    Le Protocole aidera la Cour européenne à résoudre le problème posé par le retard dans l'examen des cas et à renforcer son rôle vital dans la défense des droits de l'homme des personnes dans toute l'Europe. UN وسيساعد البروتوكول المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في البت في القضايا المتأخرة المعروضة أمامها وفي تعزيز دورها الحيوي في الدفاع عن حقوق الإنسان لأفراد المواطنين في كل أرجاء أوروبا.
    L'Etat reconnaît et respecte l'apport des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui sont nombreuses et oeuvrent dans tous les domaines touchant à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN وتعترف الدولة بمساهمة المنظمات غير الحكومية في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتقدرها.
    Ce rôle protecteur correspond à celui qui lui incombe en matière de défense des droits de l'homme. UN ودور الحماية هذا يناظر الدور الذي يقوم به القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    La République de Macédoine demeure résolue à promouvoir le multilatéralisme comme un moyen efficace de défendre les droits de l'homme. UN ولا تزال جمهورية مقدونيا ملتزمة بتعزيز تعددية الأطراف بوصفها أداة فعالة في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il importe d'urgence que l'ONU assume la responsabilité de défendre les droits de l'homme dans le territoire. UN ومن الأمور العاجلة بالنسبة للأمم المتحدة أن تتحمل مسؤوليتها في الدفاع عن حقوق الإنسان في الإقليم.
    La demande était fondée sur des menaces reçues par l'auteur et son mari à Vladivostok (Russie) en raison de leur participation active à la défense des droits de l'homme en Russie. UN والأساس الذي يستند إليه الطلب هو التهديدات التي تتعرض لها صاحبة البلاغ وزوجها في فلاديفوستوك في روسيا بسبب مشاركتهما الفعالة في الدفاع عن حقوق الإنسان في روسيا.
    Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Il faut également souligner les efforts déployés par de nombreuses organisations non gouvernementales pour défendre les droits de l'enfant et mener des campagnes de sensibilisation du public dans les médias. UN وأردفت تقول إنه يجب أيضاً إبراز عمل العديد من المنظمات غير الحكومية في الدفاع عن حقوق الطفل، مثل حملات توعية المجتمع التي يتم بثها من خلال وسائل الاتصال.
    Le rôle légitime de l'ONU pour la défense des droits de l'homme devrait donc être soutenu et renforcé. UN ولا بد من دعــم وتعزيــز الدور المشروع الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Le représentant a confirmé que l'UNICEF participait aux activités de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN وأكد ممثل اليونيسيف على مشاركة المنظمة في الدفاع عن حقوق الطفل.
    Il est indispensable de poursuivre la lutte contre le racisme et la xénophobie et de continuer à défendre les droits de l'homme des migrants, en particulier en tenant compte des besoins des plus vulnérables, comme les jeunes. UN 7 - ومضى يقول إنه لا بد من مواصلة محاربة العنصرية وكراهية الأجانب، والاستمرار في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما مع مراعاة احتياجات أكثر الفئات ضعفا، مثل الشباب.
    Il réaffirme à cet égard sa volonté de conjuguer ses efforts à ceux des diverses entités nationales et internationales qui se sont engagées à défendre les droits des enfants. UN وفي هذا الشأن، تعيد تأكيد رغبتها في الانضمام إلى مختلف الوكالات الوطنية والدولية في الدفاع عن حقوق الطفل.
    :: On cite et l'on utilise avec succès la Convention pour défendre les droits des femmes devant les tribunaux; UN :: اختبار ونجاح استخدام الاتفاقية والإستشهاد بها في الدفاع عن حقوق المرأة في المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more