"في الدفاع عن نفسها ضد" - Translation from Arabic to French

    • de se défendre contre
        
    • à se défendre contre
        
    • de légitime défense contre
        
    Toutefois, toutes les mesures visant à prendre en compte cette préoccupation doit prendre en considération le droit légitime des États de se défendre contre les agressions, inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان.
    Israël a le droit de se défendre contre le terrorisme, mais nous lui demandons toutefois de mettre un terme à ses opérations militaires musclées dans des régions densément peuplées, qui se traduisent souvent par des victimes civiles. UN وفي حين أن لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، إلا أننا ندعو إسرائيل لوقف العمليات العسكرية الكثيفة في المناطق المزدحمة بالسكان، والتي تنتج عنها خسائر بين المدنيين.
    Je dois dire que, face à l'impunité, Cuba est parfaitement en droit de se défendre contre le terrorisme. UN وينبغي إعلان أنه إزاء المنعة من العقاب فإن لكوبا الحق، كل الحق، في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب.
    87. La loi reconnaît le < < syndrome de la femme battue > > , c'estàdire le droit de la femme battue à se défendre contre son agresseur, élargissant ainsi sensiblement la définition de la < < légitime défense > > . UN 87- وقد اعترف القانون " بمتلازمة النساء المعتدى عليهن بالضرب " ، مسلماً بأن للمرأة المعتدى عليها بالضرب الحق في الدفاع عن نفسها ضد المعتدي عليها وموسعاً بالفعل نطاق تعريف " الدفاع عن النفس " .
    Cela étant, Israël n'a d'autre choix que de rester vigilante dans l'exercice de son droit de légitime défense contre ces odieuses attaques. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    Deuxièmement, Israël prétend qu'il a le droit de se défendre contre les attaques terroristes menées contre son territoire depuis l'autre côté de la Ligne verte et que, ce faisant, il exerce son droit naturel de légitime défense. UN وثانيا، تدعي إسرائيل أن لديها الحق في الدفاع عن نفسها ضد الأعمال الإرهابية التي تتعرض لها على أراضيها، والقادمة عبر الخط الأخضر وأنها، إذ تقوم بذلك، تمارس حقها الأصيل في الدفاع عن النفس.
    Nous reconnaissons le droit d'Israël de se défendre contre le terrorisme, mais il doit agir conformément au droit international. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Le Danemark reconnaît pleinement le droit d'Israël de se défendre contre les attaques à la roquette et les attentats terroristes. UN وتقر الدانمرك إقرارا كاملا بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    Tout en reconnaissant le droit d'Israël de se défendre contre toute attaque, il souligne que ses opérations militaires doivent être proportionnées et conformes au droit international humanitaire, et assurer la protection des civils à tout moment. UN وأنه في الوقت الذي يعترف فيه بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد أي هجمات، شدَّد على أن تكون العمليات العسكرية متناسبة ومتماشية مع القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في جميع الأوقات.
    Par conséquent, les États ne peuvent pas manquer d'appuyer le droit de son pays à se défendre; il serait en effet inconcevable qu'Israël n'ait pas le droit de se défendre contre les attaques barbares menées contre ses citoyens, que seul un miracle de la technologie a permis de protéger. UN ولذا لا يمكن ألا تؤيد الدول حق بلده في الدفاع عن نفسه؛ وسيكون من غير المقبول ألا يكون لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الاعتداء الوحشي على مواطنيها الذي لم تمنعه إلا معجزة تكنولوجية.
    L'Érythrée demande donc : i) que toutes les allégations non fondées soient examinées par un organe indépendant; et ii) qu'on lui accorde la possibilité et le droit de se défendre contre les accusations fallacieuses colportées par les États-Unis pour servir leurs objectifs inavoués. UN وعليه، فإن إريتريا تطلب ما يلي: ' 1` التحقيق في جميع الادعاءات الواهية من جانب هيئة مستقلة؛ ' 2` ومنحها الفرصة والحق في الدفاع عن نفسها ضد الاتهامات الباطلة التي تروج لها الولايات المتحدة لخدمة أهداف خفية.
    Le Royaume-Uni reconnaît le droit d'Israël de se défendre contre le terrorisme mais cette réponse doit être proportionnée et conforme au droit international. UN وتعترف المملكة المتحدة بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكن ذلك الرد يجب أن يكون تناسبيا وفي إطار القانون الدولي.
    Le Canada reconnaît le droit d'Israël de se défendre contre les agressions des militants, mais presse Israël de permettre un accès humanitaire sûr et sans entrave aux populations dans le besoin dans la bande de Gaza. UN وكندا تسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد اعتداءات المتشددين لكنها تحث إسرائيل على السماح بوصول آمن غير مقيد للمساعدات الإنسانية إلى السكان المعوزين في قطاع غزة.
    Moins inévitablement, mais d'une façon plus inquiétante encore, il y a peut-être maintenant une plus grande tolérance pour ceux qui font valoir qu'un pays a le droit de se défendre contre les menaces existentielles par la menace d'armes équivalentes, ou qu'un monde de multiples puissances nucléaires serait moins dangereux, et non pas plus dangereux, avec une dissuasion par des menaces et des risques efficacement neutralisés. News-Commentary وهناك أمر أقل حتمية ولكنه أكثر إزعاجا. فقد نجد الآن قدراً أعظم من التسامح مع أولئك الذين يزعمون أن أي دولة لديها الحق في الدفاع عن نفسها ضد كل ما يهدد وجودها بالاستعانة بأسلحة تحمل نفس القدر من التهديد، أو أن العالم الذي تتعدد فيه القوى النووية هو عالم أقل خطورة ــ حيث يمكن ردع التهديدات وتحييد المخاطر بشكل فعّال.
    1. Se félicite de l'appui rapide et vigoureux que les gouvernements et les peuples des Nations Unies ont apporté à ses résolutions 82 (1950) et 83 (1950) des 25 et 27 juin 1950 en vue d'aider la République de Corée à se défendre contre ladite attaque armée, et ainsi rétablir la paix et la sécurité internationales dans la région; UN ١ - يرحب بالدعــم الفوري والقــوي الذي منحته حكومات وشعوب اﻷمم المتحدة لقراريــه ٨٢ )١٩٥٠( و ٨٣ )١٩٥٠( المؤرخين ٢٥ و ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٥٠ لمساعدة جمهورية كوريا في الدفاع عن نفسها ضد الهجوم المسلح وﻹعادة السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة بذلك؛
    Les autorités israéliennes affirment que ces restrictions sont nécessaires pour des raisons de sécurité militaire ou se justifient par le droit naturel de légitime défense contre les attentats terroristes que possède Israël. UN وتذكر السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود أمر لازم لاعتبارات أمنية عسكرية أو أن لها ما يبررها في إطار حق إسرائيل المتأصل في الدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more