Lien entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation qui figurent dans le Guide législatif | UN | العلاقة بين مشروع الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي |
Il a décidé de prendre comme base de discussion les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide législatif. | UN | وقرر الفريق العامل اتخاذ التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي أساساً لمداولاتــه. |
La terminologie différente qui est utilisée n'est peutêtre pas toujours reflétée dans le Guide législatif. | UN | والمصطلحات المختلفة ربما لم تكن منعكسة دائما في الدليل التشريعي. |
Il a été rappelé que la recommandation 137 du Guide législatif traitait du droit de former un recours contre les décisions du représentant de l'insolvabilité. | UN | واستُذكر أن التوصية 137 في الدليل التشريعي تعالج حقوق الاستئناف فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها ممثل الإعسار. |
Il a été noté que les concepts de transparence et de prévisibilité étaient tous deux mentionnés en tant que principaux objectifs dans la première partie du Guide législatif (objectif 7). | UN | وأُشير إلى أن مفهومي الشفافية والقابلية للتنبؤ مستخدمان معا في الدليل التشريعي كهدفين رئيسيين في الفقرة 7، الجزء الأول. |
Ces problèmes ont été examinés sporadiquement dans le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé et entièrement omis dans les Dispositions concernant la législation. | UN | وهذه المشاكل لم تُعالَج في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص إلا لماماً، كما لم تُعالَج بتاتاً في الأحكام التشريعية النموذجية. |
111. On a souligné le caractère essentiel de la prévention des litiges, traitée de manière approfondie dans le Guide législatif existant. | UN | 111- وشُدِّد على الأهمية الشديدة لمنع نشوء النزاعات، وهو ما جرى تناوله مطوّلاً في الدليل التشريعي الحالي. |
Après un débat, le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'examiner la question plus avant, ayant à l'esprit l'emplacement dans le Guide législatif. | UN | وبعد إجراء بعض المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تتناول هذه المسألة بقدر إضافي من البحث، مع مراعاة الترتيب الوارد في الدليل التشريعي. |
L'examen de ces contrats pourrait nécessiter des paramètres différents de ceux adoptés dans le Guide législatif. | UN | وقد يحتاج النظر في تلك العقود إلى معايير مختلفة عن المعايير المعتمدة في الدليل التشريعي. |
On a fait observer qu'une telle loi type n'avait pas à porter sur l'intégralité des questions traitées dans le Guide législatif. | UN | وأبديت ملاحظة مؤداها أنه ليس من الضروري أن يتناول ذلك القانون النموذجي المجموعة الكاملة من المسائل المشمولة في الدليل التشريعي. |
Ce risque pourrait même être plus grand si le texte final des dispositions législatives types différait des recommandations figurant dans le Guide législatif ou y était contraire. | UN | وقد تكون المخاطرة حتى أكبر من ذلك إذا كان النص النهائي للأحكام التشريعية النموذجية يتعارض مع التوصيات الواردة في الدليل التشريعي أو يخرج عنها. |
Par conséquent, en incluant dans le Guide législatif une description des mesures qui avaient été prises par certains pays en vue de réaménager plusieurs secteurs de leurs infrastructures, on devrait se garder de donner l’impression que le guide recommande un modèle particulier. | UN | وعليه، يتعين عند إدراج وصف في الدليل التشريعي للتدابير المتخذة في بعض البلدان ﻹعادة تشكيل قطاعات مختلفة للهياكل اﻷساسية، اتباع أسلوب يتحاشى إعطاء انطباع بأن الدليل يروج لنموذج بعينه. |
Par conséquent, en incluant dans le Guide législatif une description des mesures qui avaient été prises par certains pays en vue de réaménager plusieurs secteurs de leurs infrastructures, on devrait se garder de donner l’impression que le guide recommande un modèle particulier. | UN | وعليه، يتعين عند إدراج وصف في الدليل التشريعي للتدابير المتخذة في بعض البلدان ﻹعادة تشكيل قطاعات مختلفة للهياكل اﻷساسية، اتباع أسلوب يتحاشى إعطاء انطباع بأن الدليل يروج لنموذج بعينه. |
a) Le principal sujet traité dans le Guide législatif est-il reflété dans la législation nationale (oui/non); | UN | (أ) هل الموضوع الرئيسي الوارد في الدليل التشريعي مجسَّد في القانون القطري (نعم/لا)؛ |
L'Ouganda est satisfait du travail réalisé dans le Guide législatif sur le régime de l'insolvabilité, dont les objectifs et les politiques principaux ont été approuvés en principe par la Commission. | UN | وأوغندا راضية عن العمل الذي تم في الدليل التشريعي لقانون الاستثمار والذي تمت الموافقة على مواضيعه وسياسته الأساسية من قِبل اللجنة. |
Un ensemble de principes directeurs en fonction desquels les administrateurs et dirigeants devraient se comporter est indispensable pour une utilisation et une application satisfaisantes des principes contenus dans le Guide législatif. | UN | ووجود مجموعة مبادئ توجيهية يتقيّد بها الموظفون والمديرون هو أمر أساسي لاستخدام المبادئ الواردة في الدليل التشريعي وتطبيقها بصورة مجدية. |
On a ainsi estimé qu'il pouvait être nécessaire d'élargir le critère d'ouverture posé dans le Guide législatif pour prendre en compte les situations survenant dans le contexte d'un groupe d'entreprises. | UN | لذلك رُئي أن نطاق معيار بدء إجراءات الإعسار الوارد في الدليل التشريعي قد يكون من الضروري توسيعه بغية مراعاة الظروف التي تنشأ في سياق مجموعة المنشآت. |
Ces questions n'étaient simplement pas traitées dans la Loi type, encore qu'elles aient retenu une certaine attention dans le Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وقالت إن القانون النموذجي لم يتعرض لهذه المسائل، وإن كانت قد لقيت بعض الاهتمام في الدليل التشريعي فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Un appui a été exprimé en faveur de la suggestion tendant à renforcer l'utilité du Guide législatif en y insérant le cas échéant, à l’intention du lecteur, des dispositions législatives types sur les sujets traités. | UN | وأعرب عن التأييد للاقتراح الذي مفاده أن فائدة الدليل التشريعي ستتعزز عندما تتوفر للقارئ، حسب الاقتضاء، أحكام تشريعية نموذجية بشأن المسائل التي بحثت في الدليل التشريعي. |
Un appui a été exprimé en faveur de la suggestion tendant à renforcer l'utilité du Guide législatif en y insérant le cas échéant, à l’intention du lecteur, des dispositions législatives types sur les sujets traités. | UN | وأعرب عن التأييد للاقتراح الذي مفاده أن فائدة الدليل التشريعي ستتعزز عندما تتوفر للقارئ، حسب الاقتضاء، أحكام تشريعية نموذجية بشأن المسائل التي بحثت في الدليل التشريعي. |
113. Enfin, on a estimé que certaines orientations du Guide législatif étaient excessivement théoriques et qu'il serait utile d'adopter une approche plus pratique. | UN | 113- وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبرت بعض الإرشادات الواردة في الدليل التشريعي نظريةً بقدر مفرط، ورُئي أنَّ من المفيد وجود نهج أكثر عملية. |
Il faut pourtant veiller à ce que les législateurs ne se contentent pas de transposer les dispositions types dans leur législation interne sans prendre en considération les importantes analyses politiques que contient le Guide. | UN | ومع ذلك فانه من المهم ضمان عدم قيام المشرعين بتفسير الأحكام النموذجية دون الأخذ في الاعتبار أهمية المناقشات المتعلقة بالسياسة في الدليل التشريعي. |