"في الدورة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • à la dernière session
        
    • lors de la dernière session
        
    • à la session précédente
        
    • à la précédente session
        
    • au cours de la dernière session
        
    • lors de la précédente session
        
    • au cours de la session précédente
        
    • à sa dernière session
        
    • lors de la session précédente
        
    • au cours de la précédente session
        
    • de la dernière session de
        
    • durant la dernière session
        
    à la dernière session, nous avons présenté un document de travail qui comporte ces thèmes en ce qui concerne le FRA. UN وقدَّمنا في الدورة الماضية ورقة عمل تتناول مواضيع من هذا القبيل تتعلق برابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Il faut espérer que l'Assemblée générale apportera son soutien en adoptant le projet de résolution sans vote, comme cela a été le cas à la dernière session. UN ويحدونا الأمل أن تعطي الجمعية العامة تأييدها باعتماد مشروع القرار من دون تصويت، مثلما حدث في الدورة الماضية.
    Je saisis cette occasion pour redire à votre prédécesseur, S. E. M. Jan Kavan, toute notre appréciation pour le talent avec lequel il a dirigé nos travaux lors de la dernière session. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لأشيد بسلفكم، السيد يان كافان، على المهارة التي أدار بها أعمالنا في الدورة الماضية.
    Ce projet et une version légèrement modifiée de la résolution adoptée à la session précédente. Il fait état des progrès accomplis depuis l'année passée en direction des objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones et les auteurs espèrent qu'il sera adopté sans vote. UN وقالت إن مشروع القرار هو نص معدل تعديلا طفيفا للقرار الذي اعتمد في الدورة الماضية وهو يسجل التقدم المحرز في العام الماضي في النهوض بأهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وأعربت عن أمل مقدميه في اعتماده دون تصويت.
    à la précédente session, il nous est clairement apparu, lors de la discussion au sein du Groupe, que les documents ou les non-documents de la présidence pouvaient être particulièrement utiles pour recentrer la discussion et éviter des débats tous azimuts. UN وكان من الواضح من المناقشة التي أجراها الفريق في الدورة الماضية أن الوثائق التي تصدر عن الرئيس ســواء كانت رسميــة أو غيــر رسمية قد تساعدنــا في تركيــز المناقشة وتجنـــب المناقشات غير الهادفة.
    Le processus général de réforme des Nations Unies, qui a pris de l'élan au cours de la dernière session, s'est poursuivi sous ma présidence. UN وتواصلت برئاستي عملية اﻹصلاح العامة في اﻷمم المتحدة، التي نشطت في الدورة الماضية.
    Premièrement, le premier alinéa modifié du préambule rappelle la résolution adoptée lors de la précédente session. UN أولا، تذكر الفقرة الأولى الجديدة من الديباجة، بالقرار المتخذ في الدورة الماضية.
    Le Japon se réjouit de l'impulsion donnée à la réforme du Conseil de sécurité au cours de la session précédente et espère que la présente session poursuivra sur cette lancée. UN وترحب اليابان بأن بعض الزخم صوب تحقيق إصلاح مجلس الأمن قد تحقق في الدورة الماضية واستمر في هذه الدورة.
    Comme on le sait, ce projet de résolution a été présenté à la dernière session. UN ومثلما تعلمون، تم عرض مشروع القرار هذا في الدورة الماضية.
    L'Ukraine a aussi participé à la dernière session de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest. UN كما اشتركت أوكرانيا في الدورة الماضية لمنظمة مصائد أسماك شمال غربي المحيط الأطلسي.
    Le Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale a joué un rôle important à la dernière session. UN في الدورة الماضية لهذه الجمعية اضطلع الفريق العامل المنبثق عنها بدور هام.
    À la présente session, nous avons tenu 89 séances, par rapport à 100, à la dernière session — 11 séances de moins qu'à la dernière session. UN فقد عقدنــا في هذه الدورة ٨٩ جلسة، بالمقارنة مع ١٠٠ جلسة في الدورة الماضية - أي ١١ جلسة أقل من الدورة الماضية.
    En termes de temps de réunion non utilisé, le nombre d'heures à la présente session a été de 35, par rapport à 65, à la dernière session. UN وبالنسبة للجلسات المقررة غير المستخدمة، فكان عدد ساعاتها في هذه الدورة ٣٥ ساعة، بالمقارنة مع ٦٥ ساعة في الدورة الماضية.
    En témoignent, et ce, de manière éloquente, les 173 pays qui se sont exprimés dans ce sens lors de la dernière session de l'Assemblée générale. UN ومما يدل بجلاء على ذلك الموقف هو أيضا حقيقة أن 173 من البلدان صوتت مؤيدة للقرار في الدورة الماضية للجمعية العامة.
    lors de la dernière session, la délégation tchadienne a fait part à cette auguste Assemblée des progrès réalisés dans la voie de la démocratisation de la vie politique. UN في الدورة الماضية وصف الوفد التشادي لهذه الجمعية الموقرة التقدم الذي حققناه صوب إضفاء الديمقراطية على الحياة السياسية.
    81. De nombreux orateurs se sont déclarés satisfaits du résultat des négociations qui ont eu lieu à la session précédente et se sont poursuivies jusqu'en mars 1997 au sujet du projet de résolution concernant les territoires non autonomes. UN ٨١ - وقالت إن كثيرا من المتحدثين قد أعربوا عن ارتياحهم لنتائج المفاوضات التي عقدت في الدورة الماضية والتي استمرت حتى آذار/ مارس ١٩٩٧ بشأن نص مشروع القرار المتعلق باﻷقاليم الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En ce qui concerne la possibilité d'organiser une troisième Conférence UNISPACE, le Groupe de travail a noté que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/39, avait prié le Sous-Comité de poursuivre, à sa trente et unième session, le débat qui a eu lieu à la session précédente du Comité afin d'encourager une conclusion rapide à ce sujet. UN وفيما يتعلق بإمكانية عقد مؤتمر يونيسبيس ثالث، لاحظ الفريق العامل أن الجمعية العامة، بقرارها ٤٨/٣٩، طلبت الى اللجنة الفرعية أن تواصل، في دورتها الحادية والثلاثين، المناقشات التي عقدت في الدورة الماضية لهذه اللجنة بغرض الوصول الى نتيجة مبكرة بشأن هذا الموضوع.
    À défaut de quoi, mon pays reviendra alors à sa proposition, formulée à la précédente session, qui consiste à saisir de ce différend la Cour internationale de Justice, organe international de règlement des litiges, et à laquelle de nombreux pays, y compris l'Iran, ont eu recours par le passé en ce qui concerne le règlement de problèmes similaires. UN وفي حالة تعذر ذلك فإنها تجدد مبادرتها التي أعلنتها في الدورة الماضية والداعية إلــى إحالة هذا النزاع إلى محكمة العدل الدولية، باعتبارهـــا الجهاز الدولي المنوط به تسوية الخلافات، والتي سبق أن لجأت إليها العديد من الدول، ومن بينها إيران، لحل خلافات مماثلة.
    Enfin, nous pensons qu'il faudrait revenir sur une question qui a fait l'objet de débats actifs entre les groupes régionaux au cours de la dernière session. UN أخيرا، نرى أننا ينبغي أن نعود إلى مسألة نوقشت بنشاط فيما بين المجموعات الإقليمية في الدورة الماضية.
    lors de la précédente session, le Comité a mené des consultations sur cette question avec les États parties. UN وكانت اللجنة أجرت مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الدول الأطراف في الدورة الماضية.
    J'espère que l'Assemblée maintiendra le consensus qui s'est manifesté au cours de la session précédente sous la présidence de l'Ambassadeur Insanally, auquel je rends hommage pour le travail accompli. UN وأنـا واثـق بـأن الجمعيـة العامـة ستواصــل السيـر على طريق التوافق الذي رسم في الدورة الماضية تحت قيادة السفير أنسانالي، الـذي أود أن أوجـه اليه تحية حارة.
    Pour se rendre compte des pratiques israéliennes à l'encontre des civils palestiniens des territoires palestiniens occupés, il suffit de considérer les résolutions adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa dernière session. UN أما ممارساتها إزاء المدنيين الفلسطينيين، فقرارات لجنة حقوق الإنسان في الدورة الماضية خير مثال على ذلك.
    Je voudrais également rendre un hommage appuyé à votre prédécesseur, mon ami M. Raimundo Gonzalez du Chili, pour la manière remarquable avec laquelle il a dirigé les travaux de la Commission lors de la session précédente. UN كما أود أن أوجه تحية خاصة لسلفكم، صديقي السيد ريموندو غونزاليز، سفير شيلي، على طريقته البارعة في إدارة أعمال هذه اللجنة في الدورة الماضية.
    Ma délégation tient également à saluer les efforts diligents faits au cours de la précédente session par l’ambassadeur de Sri Lanka, M. Goonetilleke. UN ويغتنم وفد بلادي هذه المناسبة ليشيد بالجهود الدؤوبة التي بذلها سلفكم سفير سري لانكا السيد غونتيليكه في الدورة الماضية.
    Je souhaite également exprimer mes remerciements à son prédécesseur, M. Freitas do Amaral, pour l'engagement, la compétence et le doigté avec lesquels il a dirigé nos travaux durant la dernière session de l'Assemblée. UN وأود أيضا أن أعرب عن الشكر للرئيس السابق، السيد فريتاس دو امارال، على التزامه ومهارته واتزانه في توجيه عملنا في الدورة الماضية للجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more