"في الدورة ذاتها" - Translation from Arabic to French

    • à la même session
        
    • à cette même session
        
    • lors de la même session
        
    • au cours de la même session
        
    • a la même session
        
    à la même session, un rapport final d'évaluation du programme mondial sera soumis au Conseil dans un document de séance. UN وسيتاح تقرير كامل عن تقييم البرنامج العالمي للمجلس التنفيذي في شكل ورقة غرقة اجتماع في الدورة ذاتها.
    Il a en outre demandé au secrétariat d'établir, en se fondant sur ces communications, un projet de mandat que le SBI examinera à sa trente-deuxième session en vue de l'approuver à la même session. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات في هذا الصدد لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين من أجل أن تقرها الهيئة في الدورة ذاتها.
    Les observations finales adoptées aux sessions antérieures sont moins détaillées ou moins harmonisées avec celles concernant les pays de la même région adoptées à la même session. UN وجاءت التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في الدورات السابقة أقل تفصيلا وأقل اتساقا داخليا مع التعليقات الختامية في الدورة ذاتها التي اعتمدت بشأن بلدان المنطقة نفسها.
    2. à cette même session, le Secrétariat a également fourni des informations générales sur l'état de la coopération avec les ONG internationales et sur l'origine des discussions en la matière. UN 2- وقدّمت الأمانة أيضا في الدورة ذاتها معلومات خلفية عن حالة التعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية وعن أصول المناقشات حول هذا الموضوع.
    Certains orateurs ont demandé si l'examen annuel de la situation financière pourrait être intégré dans le rapport annuel axé sur les résultats ou présenté lors de la même session dans les années à venir. UN 145 - وتساءل بعض المتكلمين عن إمكانية دمج الاستعراض السنوي للحالة المالية في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، أو عرضه في الدورة ذاتها في السنوات المقبلة.
    Si le quorum n'est pas atteint, l'élection est remise à une date ultérieure, annoncée à tous les membres, au cours de la même session. UN وفي حال عدم اكتمال النصاب القانوني، يُرجأ الانتخاب إلى موعد لاحق يُخطر به جميع الأعضاء ويكون في الدورة ذاتها.
    Les principales conclusions, leçons et recommandations ainsi que les dispositions qui seront prises pour les intégrer à des programmes futurs seront communiquées au Conseil d'administration en 1999 et le rapport complet de l'évaluation, au Conseil à la même session. UN كما ستقدم الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٩ تقارير بشأن الاستنتاجات والدروس والتوصيات اﻷساسية وكذلك الترتيبات المتعلقة بادماجها في البرامج المقبلة وسوف يتاح تقرير كامل عن هذا التقييم للمجلس في الدورة ذاتها.
    Il a demandé au secrétariat de les rassembler dans un document de la série MISC et d'établir, en se fondant sur ces communications, un projet de mandat que le SBI examinerait à sa trente-deuxième session en vue de l'approuver à la même session. UN وطلبت إلى الأمانة أن تُجمِّع في وثيقة متفرقات هذه الآراء والتوصيات وأن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات لتنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية والثلاثين ولكي تقره في الدورة ذاتها.
    à la même session, la Conférence générale a adopté la résolution GC.15/Res.2, dans laquelle elle a pris note de la part active prise par l'ONUDI dans le processus d'élaboration du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, et a prié le Directeur général de présenter un rapport sur ce sujet au Conseil à sa quarante-deuxième session. UN واعتمد المؤتمر العام في الدورة ذاتها القرار م ع-15/ق-2، الذي أحاط فيه علما بمشاركة اليونيدو بنشاط في عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وطلب فيه إلى المدير العام أن يقدِّم إلى المجلس في دورته الثانية والأربعين تقريرا بشأن هذه المسألة.
    3. Afin de faire le point du programme de travail et d'évaluer son efficacité en 2004 et en 2007, à la même session, la Conférence des Parties a prié les Parties de rendre compte, si possible dans leurs communications nationales, des efforts qu'elles ont consacrés à l'exécution du programme de travail, de leurs réalisations, des enseignements tirés, de l'expérience acquise et des insuffisances et obstacles observés. UN 3- ولغرض استعراض برنامج العمل وتقييم فعاليته في عامي 2004 و2007، طلب مؤتمر الأطراف من الأطراف، في الدورة ذاتها أيضاً، أن تعد تقارير ضمن بلاغاتها الوطنية وأن تبلغ، حيثما أمكن، عن جهودها ومنجزاتها وما استخلصته من عبر وما اكتسبته من خبرة وما بقي من الثغرات والعقبات في هذا المضمار.
    à la même session, le Comité a décidé, en ce qui concerne les États parties qui ont fait des réserves de fond, d'inclure dans ses observations finales une section où il exposerait les vues du Comité sur ces réserves. UN وقررت اللجنة في الدورة ذاتها أن تدرج في تعليقاتها الختامية فرعا يتم من خلاله عرض وجهة نظر اللجنة بشأن التحفظات وذلك بالنسبة للدول الأطراف التي أبدت في تقاريرها تحفظات موضوعية(2).
    À la 771e séance du Comité, le 16 janvier, plusieurs délégations ont demandé si l'organisation était une organisation-cadre et ont posé des questions sur ses liens avec une autre organisation, l'Appel de La Haye pour la paix, qui avait présenté une demande d'admission au statut consultatif à la même session. UN وفي الجلسة 771 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير، طرح عدد من الوفود أسئلة بشأن الطبيعة الشاملة لهذه المنظمة وعلاقتها مع منظمة أخرى، وهي نداء لاهاي من أجل السلام، التي طلبت الحصول على المركز الاستشاري في الدورة ذاتها.
    Étant donné que l'Assemblée peut prendre une décision à la même session au sujet du financement de ces activités supplémentaires, la question de l'octroi d'une autorisation financière par d'autres voies ne se pose généralement pas (dans le cas de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), par exemple). UN وحيث أن الجمعية تستطيع أن تتخذ في الدورة ذاتها قرارا بشأن تمويل تلك اﻷنشطة اﻹضافية، فإن مسألة السلطة المالية عن طريق وسائل أخرى لا تنشأ عادة )بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي(.
    11. Un rapport du Corps commun d'inspection sur la coopération du système des Nations Unies avec les institutions financières multilatérales a été soumis au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993 (E/1993/18 et Add.1). Les observations du Comité administratif de coordination sur ce rapport ont été transmises au Conseil, à la même session (E/1993/18/Add.2). UN ١١ - قدم تقرير لوحدة التفتيش المشتركة عن تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطـراف الى المجلـس الاقتصـادي والاجتماعـي فـي دورتــه الموضوعيـة لعـام ١٩٩٣ )E/1993/18 و Add.1( وأحيلت تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية على هذا التقرير الى المجلس في الدورة ذاتها )E/1993/18/Add.2(.
    35.12 à la même session, l'Assemblée générale a également créé le poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, ce Haut Commissaire étant le fonctionnaire des Nations Unies auquel incombe, à titre principal, sous la direction et l'autorité du Secrétaire général, la responsabilité des activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme (résolution 48/141 du 20 décembre 1993). UN ٣٥-١٢ وأنشأت الجمعية العامة أيضا في الدورة ذاتها منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اﻹنسان بوصفه مسؤول اﻷمم المتحدة الذي يتحمل، في ظل توجيه وسلطة اﻷمين العام، المسؤولية الرئيسية عن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان )القرار ٨٤/١٤١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(
    d) D'instaurer, à la même session, un dialogue, en rapport avec le processus susmentionné et ses objectifs, mettant l'accent sur les principes d'universalité et d'indivisibilité et sur la primauté de l'égalité de traitement de tous les droits de l'homme, en vue de déterminer l'orientation future de ce processus. UN (د) أن يجري حواراً تفاعلياً في الدورة ذاتها بشأن العملية آنفة الذكر وأهدافها، يبرز أهميّة مبادئ العالمية وعدم التجزئة وأولوية التعامل مع جميع حقوق الإنسان على قدم المساواة، بهدف البت في وجهة هذه العملية في المستقبل.
    Le Comité a également rappelé qu'à la même session, et en se fondant sur cette présentation, le Président du Comité pour la période 2004-2005, Adigun Ade Abiodun (Nigéria), avait établi un document officieux intitulé " Planifier les rôles et activités futurs du Comité " , pour examen par le Comité. UN كما استذكرت اللجنة أن رئيس اللجنة للفترة 2004-2005، أديغون أدي أبيودون (نيجيريا)، أعدّ في الدورة ذاتها ورقة غير رسمية استنادا إلى العرض الإيضاحي المذكور، عنوانها " التخطيط لأدوار اللجنة وأنشطتها في المستقبل " ، لكي تنظر فيها اللجنة.
    à cette même session, il a également poursuivi l'examen du projet d'observation générale concernant le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte (non-discrimination). UN وواصلت اللجنة أيضاً في الدورة ذاتها النظر في مشروع التعليق العام بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد (عدم التمييز).
    Par ailleurs, le projet de budget de la MANUTO pour l'exercice allant du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 est en préparation; il sera présenté pour examen à cette même session. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا إعداد الميزانية المقترحة للإدارة الانتقالية للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003، وستقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها في الدورة ذاتها.
    Certains orateurs ont demandé si l'examen annuel de la situation financière pourrait être intégré dans le rapport annuel axé sur les résultats ou présenté lors de la même session dans les années à venir. UN 145 - وتساءل بعض المتكلمين عن إمكانية دمج الاستعراض السنوي للحالة المالية في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، أو عرضه في الدورة ذاتها في السنوات المقبلة.
    Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même session, sauf décision contraire de l'Assemblée prise à la majorité des deux tiers des membres de l'Assemblée présents et votants. UN متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز اعادة النظر فيه في الدورة ذاتها ما لم تقرر الجمعية ذلك بأغلبية ثلثي أصوات أعضاء الجمعية الحاضرين المصوتين.
    40. a la même session, le Comité consultatif a examiné une lettre exposant la situation financière actuelle du Bureau du Coordonnateur des programmes d'assistance humanitaire et économique des Nations Unies concernant l'Afghanistan (UNOCA) et demandant la création d'un poste extrabudgétaire de la classe D-2. UN ٠٤ - ونظرت اللجنة الاستشارية في الدورة ذاتها في رسالة تحدد الموقف المالي الحالي لمكتب منسق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان، وتطلب موافقتها على إنشاء وظيفة تمول من موارد خارجة عن الميزانية برتبة مد - ٢ من أجل هذا المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more