"في الدولة الطرف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • dans l'État partie concerné
        
    • de l'État partie concerné
        
    • de l'État partie intéressé
        
    • dans l'Etat partie concerné
        
    • dans l'État Partie considéré
        
    • Convention dans l'État intéressé
        
    Depuis peu, le Comité a adopté une nouvelle approche, qui consiste à examiner la situation des droits de l'homme dans l'État partie concerné en l'absence de rapport. UN وقد اعتمدت اللجنة منذ عهد قريب، نهجاً جديداً، يقوم على النظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في الدولة الطرف المعنية دون توافر تقرير في هذا الشأن.
    Le Comité devrait ainsi disposer d'informations complètes sur l'application de la Convention dans l'État partie concerné. UN فمن شأن ذلك أن يوفر للجنة معلومات شاملة عن تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف المعنية.
    v) Suivi des observations finales du Comité : les ONG peuvent soumettre des informations au secrétariat sur la mise en œuvre des observations finales du Comité dans l'État partie concerné. UN `5` متابعة الملاحظات الختامية للجنة: تقديم معلومات إلى الأمانة عن تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة في الدولة الطرف المعنية.
    Le SousComité et les autorités nationales compétentes de l'État partie concerné coopèrent en vue de l'application du présent Protocole. UN تتعاون اللجنة الفرعية والسلطات الوطنية المختصة في الدولة الطرف المعنية من أجل تطبيق هذا البروتوكول.
    La Convention doit être considérée comme applicable aux résidents non-citoyens de l'État partie concerné. UN ومن الواجب أن تفسر الاتفاقية بوصفها قابلة للتطبيق على المقيمين في الدولة الطرف المعنية من غير المواطنين.
    Les autorités compétentes de l'État partie intéressé examinent les recommandations du mécanisme national de prévention et engagent le dialogue avec lui au sujet des mesures qui pourraient être prises pour les mettre en œuvre. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des Etats parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'Etat partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    Le Comité note que le vote n'était pas obligatoire dans l'État partie concerné et que la déclaration signée de l'auteur était sans incidence sur la possibilité des électeurs de décider librement de prendre ou non part à l'élection en question. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    Le Comité note que le vote n'était pas obligatoire dans l'État partie concerné et que la déclaration signée de l'auteur était sans incidence sur la possibilité des électeurs de décider librement de prendre ou non part à l'élection en question. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    Certes, dans ce dernier cas le Comité ne bénéficiera pas du dialogue avec les représentants de l'État partie en séance publique, mais il pourra, sur la base des informations dont il dispose, examiner la situation au regard des droits de l'homme dans l'État partie concerné et adopter des observations finales à cet égard. UN ولا شك أنه لن يتسنى للجنة في الحالة الأخيرة، أن تجري حوارا مع الدولة الطرف في جلسة علنية، ولكن سيكون بوسعها أن تستند إلى ما بحوزتها من معلومات للنظر في حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف المعنية واعتماد الملاحظات الختامية بهذا الشأن.
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des États parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'État partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تعكس على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقاً للمبادئ التوجيهية،
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des États parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'État partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تعكس على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    Dans son examen quant au fond, le Comité < < note que le vote n'était pas obligatoire dans l'État partie concerné > > (par. 7.3). UN لدى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى، لاحظت اللجنة " أنّ التصويت لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية " (الفقرة 7-3).
    1. Dans des circonstances exceptionnelles survenant dans le cadre d'une mission, les autorités compétentes de l'État partie concerné peuvent faire connaître au Sous—Comité ou à sa délégation leurs objections à une visite spécifique. UN " 1- في أحوال استثنائية، وفي سياق بعثة ما، يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية أن تبدي اعتراضات للجنة الفرعية أو لوفدها على زيارة معينة.
    1. Dans des circonstances exceptionnelles survenant dans le cadre d'une mission, les autorités compétentes de l'État partie concerné peuvent faire connaître au Sous—Comité ou à sa délégation leurs objections à une visite spécifique. UN " 1- في أحوال استثنائية، وفي سياق بعثة ما، يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية أن تبدي للجنة الفرعية أو لوفدها اعتراضها على زيارة معينة.
    1. Dans le contexte d'une mission, les autorités compétentes de l'État partie concerné peuvent faire connaître au SousComité ou à sa délégation leurs objections à une visite spécifique si des raisons urgentes et contraignantes relatives à des troubles graves dans le lieu devant être visité empêchent temporairement qu'une visite soit effectuée. UN 1- في سياق القيام ببعثة، يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية اطلاع اللجنة الفرعية أو وفدها على اعتراضاتها على زيارة محددة إذا كانت هناك أسباب ملحة وقسرية تتعلق باضطرابات خطيرة في المكان المراد زيارته وتحول مؤقتا دون القيام بالزيارة.
    a) Le critère selon lequel il faut avoir présenté l'affaire aux organes compétents de l'État partie concerné, laisse entendre que le requérant doit présenter une documentation suffisante à cet effet. UN (أ) ينطوي شرط أن يكون قد سبق تقديم القضية على النحو الواجب إلى الهيئات المختصة في الدولة الطرف المعنية على ضرورة أن يقدم صاحب الشكوى ما يكفي من الوثائق ليبين ذلك.
    Les autorités compétentes de l'État partie intéressé examinent les recommandations du mécanisme national de prévention et engagent le dialogue avec lui au sujet des mesures qui pourraient être prises pour les mettre en œuvre. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    Les autorités compétentes de l'État partie intéressé examinent les recommandations du mécanisme national de prévention et engagent le dialogue avec lui au sujet des mesures qui pourraient être prises pour les mettre en œuvre. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des Etats parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'Etat partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more