Du fait du recours au système de l'intermédiaire étranger, les agents payeurs dans l'État transmetteur ne disposent pas de renseignements pertinents sur les personnes étrangères qui y effectuent des placements. | UN | وباستخدام وسيلة الوسيط الأجنبي، لا يكون لدى دافعي الدخل في الدولة المرسلة أي تفاصيل ذات صلة عن الأشخاص الأجانب المستثمرين في الدولة المرسلة. |
Parmi les éléments nouveaux à relever, le plus important est que les dispositions relatives à l'échange de renseignements, prévues dans les conventions fiscales, doivent primer sur le secret bancaire et autre règles de confidentialité en vigueur dans l'État transmetteur. | UN | 28 - وأهم تطور حدث في الآونة الأخيرة هو أن الأحكام التي تنظم تبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية ينبغي أن " تعلو " على السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى في الدولة المرسلة. |
Si l'État transmetteur doit échanger automatiquement des renseignements avec l'État destinataire, il faut que les agents payeurs de revenus dans l'État transmetteur communiquent automatiquement à celui-ci les renseignements pertinents. | UN | 43 - إذا كان على الدولة المرسلة أن تتبادل المعلومات آليا مع الدولة المتلقية، فيجب على دافعي الدخل في الدولة المرسلة الإبلاغ آليا عن المعلومات ذات الصلة إلى الدولة المرسلة. |
Même si la convention fiscale entre l'État transmetteur et l'État destinataire comporte une clause d'échange de renseignements analogue à celle du paragraphe 5 de l'article 26 - 2005 de l'OCDE et l'emportant sur le secret bancaire et autres règles de confidentialité en vigueur dans l'État transmetteur, dans cette situation, l'État transmetteur peut répondre à la demande de l'État destinataire. | UN | ومع أنه قد يكون هناك بند، في معاهدة ضريبة الدخل المبرمة بين الدولة المرسلة والدولة المتلقية يماثل المادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005، يبطل السرية المصرفية وقوانين أخرى تتعلق بالسرية في الدولة المرسلة. وفي هذه الحالة، لا تستطيع الدولة المرسلة أن تمتثل لطلب الدولة المتلقية. |
56. In some cases, the workers sign a first contract or are given information in the sending State of the kind of work and contract to expect. | UN | 56- وفي بعض الحالات، يوقع العمال على عقد أولي أو يحصلون على معلومات في الدولة المرسلة عن نوع العمل والعقد المتوقع. |
Dérogation au secret bancaire et autres règles de confidentialité dans l'État qui transmet les renseignements | UN | خامسا - إلغاء السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى في الدولة المرسلة |
Les placements effectués dans l'État transmetteur par les personnes étrangères peuvent avoir été faits au nom de l'intermédiaire étranger, qui confirme alors aux agents payeurs dans l'État transmetteur que le bénéficiaire effectif est une personne étrangère et que toutes les règles relatives à la connaissance de l'identité du client ont été respectées. | UN | ويمكن للأشخاص الأجانب توظيف استثماراتهم في الدولة المرسلة باسم الوسيط الأجنبي الذي يؤكد لدافعي الدخل في الدولة المرسلة أن المالك المستفيد هو شخص أجنبي وأن جميع متطلبات " إعرف زبونك " المطبقة مستوفاة. |
Il en résulte une situation de secret bancaire de facto dans l'État transmetteur, une situation qui n'est pas abolie par les dispositions de l'article 26 - 2005 de l'OCDE malgré la clause à cet effet prévue au paragraphe 5 de cet article et au paragraphe 5 de l'article 26 du modèle de Convention des Nations Unies, tel qu'il est suggéré de le réviser. | UN | أما نتيجة ذلك فهي: وجود سرية مصرفية مطبقة بحكم الواقع في الدولة المرسلة، لا تنسخها المادة 26 الواردة في تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005 وذلك على الرغم من أن الفقرة 5 منها والفقرة 5 من المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية المنقحة المقترحة تنسخان مبدأ السرية المصرفية وغيرها من قوانين السرية المرعية الإجراء في الدولة المرسلة. |
Dans la deuxième situation, l'État destinataire sait que l'un de ses résidents, citoyens ou autre contribuable détient un placement porteur d'intérêts dans l'État transmetteur et il possède en outre suffisamment de détails sur ce placement (nom du titulaire du compte et de l'établissement financier auprès de qui ce compte est ouvert). | UN | 48 - وفي الحالة الثانية، فإن الدولة المتلقية تعرف أن لدى المقيم فيها، أو مواطنها، أو شخص آخر من دافعي الضرائب استثمارا يدّر فائدة في الدولة المرسلة وتفاصيل كافية عن ذلك الاستثمار (اسم الحساب والمؤسسة المالية المودع فيها). |
L'existence, dans la convention fiscale entre les deux États, d'une clause analogue au paragraphe 5 de l'article 26 - 2005 de l'OCDE et au paragraphe 5 de l'article 26 du modèle de Convention de l'ONU, tel qu'il est suggéré de le réviser, l'emporterait sur le secret bancaire et toute autre règle de confidentialité éventuellement en vigueur dans l'État transmetteur. | UN | فوجود بند مماثل للمادة 26 (5) لمنظمة التعاون لعام 2005، والمادة 26 (5) المنقحة المقترحة لمعاهدة الأمم المتحدة النموذجية في معاهدة ضريبة الدخل المبرمة بين الدولة المرسلة والدولة المتلقية من شأنه أن يبطل أي قوانين سرية مصرفية في الدولة المرسلة. |
Il peut par exemple autoriser les personnes étrangères à effectuer leurs placements sur son territoire via un < < intermédiaire financier > > (un établissement financier étranger) qui accepte de se conformer à des règles analogues à celles en vigueur dans l'État transmetteur en ce qui concerne la connaissance de l'identité de ses clients. | UN | إذ يمكن مثلا للدولة المرسلة أن تطلب من الأشخاص الأجانب الذين يستثمرون في الدولة المرسلة أن يحولوا تلك الاستثمارات عن طريق " وسيط أجنبي " (مؤسسة مالية دولية) يوافق على الوفاء بمتطلبات معرفة " إعرف زبونك " المطبقة والمشابهة لتلك المتبعة في الدولة المرسلة. |
L'une des difficultés tient au fait que normalement, l'État destinataire ne peut traiter les renseignements transmis qu'au moyen des numéros d'identification fiscale que lui-même utilise (et non des numéros d'identification fiscale utilisés dans l'État transmetteur). | UN | لكن ثمة مشكلة تكمن في أنه لا يمكن للدولة المتلقية عادةً أن تعالج هذه المعلومات المحالة إلا من خلال رقم الهوية الضريبية المستخدم في الدولة المتلقية (لا رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المرسلة). |
Once in the receiving country, however, migrants are given a second contract, either only in Arabic which they do not necessarily understand, or in some cases a translated copy is provided which does not necessarily correspond to the one signed in the sending State or with the conditions initially agreed upon. | UN | غير أن المهاجرين، حالما يصلون إلى الدولة المستقبلة، يُمنحون عقداً ثانياً إما محرَّراً باللغة العربية فقط، وهي لغة لا يفهمونها بالضرورة، أو نسخةً مترجمة في حالات أخرى لا تكون بالضرورة مطابقة للعقد الذي وقعوا عليه في الدولة المرسلة أو للشروط المتفق عليها في البداية. |
dans l'État qui transmet les renseignements Pour que l'obligation d'échanger des renseignements puisse s'appliquer largement, il ne faut pas qu'elle soit limitée par l'existence ou non d'un intérêt fiscal national. | UN | 23 - حتى تصبح عملية تبادل المعلومات في الدولة المرسلة واسعة النطاق، فيجب أن لا يكون هناك شرط بأخذ فوائد على الضرائب المحلية يحد من الالتزام بتبادل المعلومات. |