"في الدول الأطراف الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • des autres États parties
        
    • dans d'autres États parties
        
    :: Article 37: Envisager d'accorder l'immunité judiciaire aux personnes qui coopèrent avec la justice; créer un cadre juridique pour leur protection; envisager de conclure des accords ou des arrangements relatifs à la collaboration avec les services de détection et de répression des autres États parties. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    Le Canada adopte une approche souple dans la mise en place d'enquêtes conjointes avec les organes de détection et de répression des autres États parties et a déjà mené, en pratique, de telles enquêtes. UN ● تعتمد كندا نهجاً مرناً في إجراء عمليات التحقيق المشترك مع هيئات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى وقد أجرت مثل هذه العمليات على صعيد الممارسة.
    Il a signifié qu'il attendait avec impatience l'examen de la jurisprudence appropriée et qu'il serait utile de voir comment les tribunaux des autres États parties interprétaient la Convention. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تتطلع إلى تجميع السوابق القضائية ذات الصلة وأنه سيكون من المفيد معرفة كيفية تفسير المحاكم المحلية في الدول الأطراف الأخرى للاتفاقية.
    Les ministères compétents élaborent et appliquent des plans d'action dans d'autres États parties concernés, notamment en Ouganda et en Thaïlande. UN وتقوم الوزارات المختصة بوضع وتنفيذ خطط عمل في الدول الأطراف الأخرى ذات الصلة، بما فيها تايلند وأوغندا.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué avoir pris des mesures pour promouvoir la coopération dans le domaine de la détection et de la répression, notamment en renforçant les voies de communication avec leurs homologues dans d'autres États parties. UN ذكرت السلطات الإماراتية أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون ولا سيَّما من خلال تعزيز قنوات الاتصال مع نظرائها في الدول الأطراف الأخرى.
    Ainsi, par exemple, il arrive qu'elles ignorent comment telle ou telle difficulté a été résolue dans d'autres États parties et qu'il est possible d'adapter avec succès à leurs propres systèmes juridique, économique et social les méthodes utilisées ailleurs. UN فقد لا يكونون على علم مَثلا بالكيفية التي تم بها التغلب على تَحدّ مُعيّن في الدول الأطراف الأخرى وبإمكانية النجاح في تكييف تلك النهوج لتلائم نظمهم القانونية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ces normes doivent être conformes aux normes des autres États parties pour que l'interopérabilité soit garantie s'agissant de la liberté de circuler, dans le cadre des dispositions relatives au droit de circuler librement et à la nationalité (art. 18) des personnes handicapées. UN ويجب أن تتطابق هذه المعايير مع المعايير المعمول بها في الدول الأطراف الأخرى ليتسنى ضمان التبادلية فيما يتصل بحرية التنقل والجنسية المكفولة للأشخاص ذوي الإعاقة (المادة 18).
    vii) L'échange d'informations contenues dans les registres mentionnés aux sous-alinéas i) et iii) du présent alinéa avec les autorités compétentes des autres États parties. UN `7` تبادل المعلومات الواردة في السجلات المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين (د) `1` و`3` من هذه الفقرة مع الهيئات المختصة في الدول الأطراف الأخرى.
    iv) L'échange d'informations contenues dans les registres mentionnés aux sous-alinéas i) et iii) du présent alinéa avec les autorités compétentes des autres États parties. UN `4` تبادل المعلومات الواردة في السجلات المشار اليها في الفقرتين الفرعيتين (د) `1` و`3` من هذه الفقرة مع الهيئات المختصة في الدول الأطراف الأخرى.
    346. Prenant note des efforts considérables déployés par l'État partie à ce titre, le Comité lui recommande d'accroître ses activités et le soutien qu'il apporte pour la mise en œuvre du Protocole facultatif dans d'autres États parties et de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les résultats obtenus. UN 346- تدرك اللجنة الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الشأن وتوصيها من ثم بزيادة أنشطتها ودعمها لتنفيذ البروتوكول الاختياري في الدول الأطراف الأخرى وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها القادم. نشر الوثائق
    ff) Entamer des discussions sur le bienfondé des réserves formulées aux instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier à la Convention relative aux droits de l'enfant, compte tenu de l'évolution enregistrée dans d'autres États parties sur le plan des réserves; UN (و و) أن تشرع في مناقشة الأسباب الداعية لإبداء تحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، مع مراعاة التطورات الجارية في الدول الأطراف الأخرى فيما يتعلق بتلك التحفظات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more