"في الدول الأعضاء في مجلس" - Translation from Arabic to French

    • dans les États membres du Conseil
        
    • des États membres du Conseil
        
    Selon des recherches récentes dans les États membres du Conseil de l'Europe, le nombre de personnes travaillant dans le secteur de la sécurité privée dépasserait les effectifs de la police. UN وتشير تقديرات بحوث أجريت مؤخرا إلى أن عدد المشتغلين في خدمات الأمن الخاصة، في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، يفوق عدد الأفراد العاملين في الشرطة.
    On trouve de fortes concentrations de migrants dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) et à Hong Kong (Chine), en Israël, en Jordanie, à Singapour et en Suisse. UN وتوجد تركيزات المهاجرين الكبيرة في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي وهونغ كونغ، الصين والأردن وإسرائيل وسنغافورة وسويسرا.
    Prenant note de la contribution du Conseil de l'Europe à l'examen périodique universel auquel procède le Conseil des droits de l'homme concernant la situation des droits de l'homme dans les États membres du Conseil de l'Europe, UN وإذ تحيط علما بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا،
    Engagent les organes compétents des États membres du Conseil de coopération du Golfe à élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme qui s'adressent aussi aux handicapés. UN 2- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على وضع استراتيجيات وخطط وطنية في ميدان تعليم حقوق الإنسان، بشرط أن تشمل تلك الاستراتيجيات والخطط المعوقين.
    Engagent les organes compétents des États membres du Conseil de coopération du Golfe à créer des services chargés de coordonner les activités des acteurs nationaux qui s'occupent d'appliquer les politiques en matière d'enseignement des droits de l'homme; UN 5- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على إقامة وحدات تُعنى بالتنسيق بين الأطراف الوطنية المعنية في ميدان تنفيذ السياسات المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان؛
    On trouve de fortes concentrations de migrants dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ainsi qu'à Hong Kong (Chine), en Israël, en Jordanie, à Singapour et en Suisse. UN ويوجد تركيز كبير للمهاجرين في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي وفي هونغ كونغ الإدارية الخاصة، الصين والأردن وإسرائيل وسنغافورة وسويسرا.
    Prenant note également de la contribution du Conseil de l'Europe à l'examen périodique universel, par le Conseil des droits de l'homme, de la situation des droits de l'homme dans les États membres du Conseil de l'Europe, UN وإذ تحيط علما أيضا بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا،
    En 2008 et 2009, l'organisation a également organisé un lobbying intense auprès des membres du Parlement allemand concernant un projet de résolution et des recommandations destinées à combattre l'homophobie dans les États membres du Conseil de l'Europe, et a invité instamment la délégation allemande à prendre part aux réunions et à soutenir le projet de résolution, qui a finalement été adopté en 2010. UN وفي عامي 2008 و 2009، نظمت أيضا حملة مكثفة للضغط على أعضاء البرلمان الألمان بشأن مشروع قرار وتوصيات لمكافحة كراهية المثليين في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وحثت الوفد الألماني على المشاركة في الدورات وتأييد مشروع القرار.
    47. La Commission a aussi indiqué qu'en 2008, l'image négative des musulmans relayée par certains médias était restée l'un des principaux obstacles à leur intégration dans les États membres du Conseil de l'Europe. UN 47- وأفادت اللجنة أيضاً بأن تقديم صورة سلبية عن المسلمين في وسائل الإعلام في سنة 2008 ما زال يشكل أحد العوائق الرئيسية لاندماجهم في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Membre de plusieurs groupes de travail permanents ou ad hoc chargés des relations de l'ECRI avec la société civile en Europe et de l'élaboration de projets de recommandations de politique générale sur des questions particulières en rapport avec le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance qui y est associée dans les États membres du Conseil de l'Europe UN عضو في عدد من الأفرقة العاملة الدائمة أو المخصصة المعنية بعلاقات اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب مع المجتمع المدني في أوروبا، وإعداد مشاريع توصيات السياسة العامة بشأن جوانب محددة من مواضيع العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Le Programme met les données existantes et les résultats de la recherche sur la surveillance de la diversité biologique à la disposition des décideurs dans les États membres du Conseil de l'Arctique et d'autres parties prenantes, et il facilite l'analyse, permettant ainsi la prise de décision s en pleine connaissance de cause. UN ويوفر برنامج رصد التنوع البيئي في المنطقة القطبية الشمالية البيانات المتوفرة حاليا، ويسهِّل التحليل، والبحوث المتصلة برصد التنوع البيولوجي لصانعي القرارات في الدول الأعضاء في مجلس المنطقة القطبية الشمالية وأصحاب المصالح الآخرين، ويمكِّنهم من ثم من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    En outre, la part de migrants dans la région arabe par rapport à l'ensemble des migrants dans les pays en développement est passée de 18 % en 1990 à 26 % en 2005, avec 6 migrants internationaux sur 10 dans la région arabe vivant dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe. UN كما زادت نسبة المهاجرين في المنطقة العربية، بين جميع المهاجرين في البلدان النامية، من 18 في المائة في عام 1990 إلى 26 في المائة في عام 2005، مع اتخاذ ستة من كل 10 مهاجرين في المنطقة العربية مكان إقامتهم في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي.
    Ce comité a été créé par le Secrétariat du Conseil de l'Europe et placé sous la supervision du Groupe de la lutte contre la criminalité économique de la Direction générale des affaires juridiques, pour assurer l'harmonisation des dispositions juridiques, financières et pénales dans les États membres du Conseil de l'Europe qui ne sont pas membres du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). UN وقد أنشأت أمانة المجلس في إطار وحدة مكافحة الجريمة الاقتصادية التابعة للمديرية العامة للشؤون القانونية بغية ضمان الانسحام بين الأحكام القانونية والمالية والجنائية في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي ليست أعضاء في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Cette conférence a été l'occasion stratégique de faire le bilan de la lutte contre la violence à l'encontre des enfants dans les États membres du Conseil de l'Europe et d'accomplir de nouveaux progrès dans l'élaboration de stratégies nationales intégrées. UN 79 - وكان الاجتماع بمثابة مناسبة استراتيجية لتقييم حالة العنف الموجه ضد الأطفال في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وتعزيز التقدم المحرز في وضع الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة.
    Membre de plusieurs groupes de travail permanents ou ad hoc chargés des relations avec l'ECRI et avec la société civile en Europe et de l'élaboration de projets de recommandation de politique générale sur des questions particulières en rapport avec le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance qui y est associée dans les États membres du Conseil de l'Europe UN عضو في عدد من الأفرقة العاملة الدائمة أو المخصّصة المعنية بعلاقات اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب مع المجتمع المدني في أوروبا، وبإعداد مشاريع توصيات السياسة العامة المتعلقة بجوانب محددة من مواضيع العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Dans une lettre datée du 11 juin 2007, le Conseil de l'Europe a informé le Groupe de travail que le Conseil pour les questions de police avait conclu son rapport sur la réglementation des services de sécurité privés, dans lequel il a analysé le vide juridique concernant les activités des sociétés de sécurité privées dans les États membres du Conseil de l'Europe. UN 58 - وفي رسالة مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2007، أبلغ مجلس أوروبا الفريق العامل بأن المجلس المعني بمسائل الشرطة أنجز تقريره عن تنظيم الخدمات الأمنية الخاصة، الذي حلل فيه مسألة الافتقار إلى التشريعات الوطنية التي تنظم أنشطة الشركات الأمنية الخاصة في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    20. Le Royaume-Uni se félicite que des juristes britanniques aient participé à l'élaboration de la Convention européenne des droits de l'homme, laquelle incorpore les droits de l'homme à la législation des États membres du Conseil de l'Europe. UN 20- تشعر المملكة المتحدة بالفخر لقيام المحامين البريطانيين بالمساعدة في صياغة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكرس حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    68. Dans l'affaire Abdulaziz, Cabales et Balkandali, la Cour européenne des droits de l'homme a rendu la décision suivante: < < On peut relever que la progression vers l'égalité des sexes constitue aujourd'hui un objectif important des États membres du Conseil de l'Europe. UN 68- أما قضية عبد العزيز وكبالس وبالكاندالي، فقد رأت المحكمة الأوروبية ما يلي: " يمكن القول بأن التقدم في مسألة المساواة بين الجنسين من الأهداف الرئيسية في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    61. Ces décisions sont intéressantes au-delà du cercle restreint des États membres du Conseil de l'Europe parce que la plupart des 214 conventions du Conseil sont ouvertes à l'accession des États qui ne sont pas membres du Conseil. UN 61 - وأردف قائلا إن تلك القرارات تثير الاهتمام خارج الدائرة المحدودة المتمثلة في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا لأن معظم اتفاقيات المجلس، البالغ عددها 214 اتفاقية، مفتوح باب الانضمام إليها أمام دول غير أعضاء في المجلس.
    Encouragent les organes compétents des États membres du Conseil de coopération du Golfe à ratifier et à étudier les conventions et traités, internationaux et arabes, se rapportant aux droits de l'homme en vue d'évaluer les ressources matérielles et humaines nécessaires pour les appliquer et pour aligner leurs politiques éducatives sur les dispositions de ces instruments; UN 1- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على التصديق على الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والعربية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعلى دراستها، لتحديد ما يلزم من مرافق مادية وبشرية لتنفيذها وتحقيق التطابق بين سياساتها التعليمية وأحكام هذه الاتفاقيات؛
    Elle a souscrit à la résolution 1805 (2007) du Conseil de l'Europe dans laquelle celui-ci a recommandé que le Comité des ministres veille à ce que la législation et les pratiques nationales des États membres du Conseil de l'Europe soient réexaminées afin de dépénaliser le blasphème en tant qu'insulte à une religion. UN واتفقت المقررة الخاصة مع جمعية مجلس أوروبا فيما أوصت به في قرارها 1805 (2007) من أن تتأكد لجنة الوزراء من استعراض القوانين والممارسات الوطنية في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا من أجل نفي صفة الجريمة عن التجديف كإهانة للدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more