2. Le partenariat doit se situer dans le cadre de l'intérêt bien compris du développement des États africains tel que vu par eux-mêmes. | UN | 2 - يجب أن تكون الشراكة في إطار يخدم التنمية في الدول الأفريقية وفق ما تراه هذه الدول صالحا لها. |
Nous appuyons la nouvelle approche adoptée dans la pratique du maintien de la paix pour instaurer une interaction étroite entre les missions de l'ONU actives dans des États africains voisins. | UN | ونؤيد النهج الجديد الذي تأخذ به الأمم المتحدة في ممارستها حفظ السلام لكفالة التفاعل عن كثب فيما بين بعثات الأمم المتحدة العاملة في الدول الأفريقية المتجاورة. |
Nous constatons une diminution progressive de la production et du transfert de mines terrestres, mais il est regrettable de constater qu'elles continuent à empêcher le développement et la sécurité des populations, notamment dans les États africains sortant d'un conflit. | UN | وبالرغم من أننا نلاحظ الانخفاض التدريجي لإنتاج ونقل الألغام الأرضية، فإنها، للأسف، ما زالت تعيق تطور وأمن السكان، خاصة في الدول الأفريقية الخارجة من الصراعات. |
Tout en saluant le recul progressif de la production et du transfert des mines terrestres dans la sous-région, nous constatons avec regret que ces armes continuent de faire obstacle au développement et à la sécurité des personnes, en particulier dans les États africains qui sortent d'un conflit. | UN | وبينما نرحب بالتناقص المطرد في إنتاج ونقل الألغام البرية في المنطقة دون الإقليمية، فمن المؤسف أن الألغام البرية لا تزال تعرقل تنمية وأمن الشعوب، خصوصا في الدول الأفريقية الخارجة من رحى الصراعات. |
Cinquièmement, nous devons nous employer à renforcer la gouvernance dans les pays africains. | UN | خامسا، يجب علينا أن نعمل من أجل المساعدة في تعزيز الحكم الرشيد في الدول الأفريقية. |
Ces dernières années, le retour sur investissements dans les pays africains s'est maintenu en moyenne à 30 %, soit un pourcentage supérieur à toute autre région. | UN | وقد بلغ متوسط العائد من الاستثمار في الدول الأفريقية باستمرار 30 في المائة على مدى السنوات القليلة الماضية، وهي نسبة أعلى من أي منطقة أخرى. |
La Russie a l'intention de continuer de participer effectivement aux efforts conjoints en vue d'encourager le développement des pays africains. | UN | وروسيا تنوي مواصلة الإسهام بشكل فعال في الجهود المشتركة لتحقيق التنمية في الدول الأفريقية. |
L'Union européenne appuie également la consolidation des États fragiles, ainsi que le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et les programmes de réforme du secteur de la sécurité, dans les États d'Afrique. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا تقوية الدول الضعيفة، فضلا عن عمليات نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج، بالاقتران مع إصلاح قطاع الأمن في الدول الأفريقية. |
40. L'Union africaine a abordé les problèmes de bonne gouvernance auxquels se sont heurtés les plans de développement des États africains. | UN | 40- يعالج الاتحاد الأفريقي قضايا الحكم السديد التي تؤثر على خطط التنمية في الدول الأفريقية. |
Il s'adresse au personnel des ministères des affaires étrangères et de la défense des États africains ainsi qu'au personnel d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant dans la région. | UN | وكان المشاركون من وزارات الخارجية والدفاع في الدول الأفريقية وكذلك كبار الموظفين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في المنطقة. |
38. L'Union africaine s'occupait des problèmes de bonne gouvernance qui contrariaient les plans de développement des États africains. | UN | 38- ذكر الاتحاد الأفريقي أنه يعالج قضايا الحكم الرشيد التي تؤثر على خطط التنمية في الدول الأفريقية. |
La dette extérieure représente un obstacle au développement car son remboursement épuise les ressources nationales déjà limitées des États africains. | UN | وما فتئ الدين الخارجي يشكل عقبة كبيرة أمام عملية التنمية لأن سداد خدمة الدين وحده استنزف الموارد الوطنية المحدودة بالفعل في الدول الأفريقية. |
Un grand nombre de programmes de travaux d'intérêt public sont déjà en cours dans les États africains membres (voir encadré 3). | UN | وثمة طائفة واسعة من برامج الأعمال العامة قائمة بالفعل في الدول الأفريقية الأعضاء (انظر الإطار رقم 3 أدناه). |
L'Union européenne est également favorable à la consolidation des États fragiles, de même qu'au renforcement des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion et de réforme du secteur de la sécurité mis en œuvre dans les États africains. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا تعزيز الدول الهشة، كما يدعم برامج نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني في الدول الأفريقية. |
Mme Wedgwood partage l'idée que les podcasts permettraient aux travaux du Comité d'avoir un plus grand impact au niveau mondial, notamment dans les États africains. | UN | ووافقت على أن من شأن البث الصوتي الرقمي التمكين من أن يكون لأعمال اللجنة تأثير أكبر على نطاق العالم، وبصفة خاصة عبر الإذاعة في الدول الأفريقية. |
27. La tendance qui s'était dessinée récemment dans le domaine de la sécurité et de la défense dans les États africains était le recours à des sociétés privées offrant sur le marché international des services d'assistance, de conseil et de sécurité dans le domaine militaire. | UN | 27- ظهر في قطاع الأمن والدفاع في الدول الأفريقية اتجاه جديد يتمثل في الاستعانة بشركات خاصة تعرض خدمات المساعدة العسكرية والمشورة والأمن في السوق الدولية. |
L'objectif était de formuler des recommandations politiques pour accroître la participation des femmes à la paix et à la sécurité dans les pays africains sortant d'un conflit. | UN | ويتمثل هدفه في وضع توصيات تتعلق بالسياسة العامة لزيادة مشاركة المرأة في أنشطة السلام والأمن في الدول الأفريقية بعد انتهاء الصراع. |
Les Émirats arabes unis sont profondément préoccupés par l'augmentation continue du taux de prévalence à l'échelle mondiale, et en particulier dans les pays africains. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار الزيادة في عدد الإصابات بالفيروس في العالم وبالذات في الدول الأفريقية. |
41. L'oratrice se réjouit du lancement de la Plateforme Internet de suivi des investissements en Afrique, qui fournit des informations sur l'investissement dans les pays africains. | UN | 41- ورحّبت بإطلاق مرصد الاستثمار الذي يتوخى تقديم معلومات عن الاستثمار في الدول الأفريقية. |
Cette libéralisation doit être le fait à la fois des pays africains et des autres pays. | UN | ويجب تنفيذ هذا التحرير سواء في الدول الأفريقية أو غيرها. |
Mme Kadra Ahmed Hassan (Djibouti), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, déclare que l'engagement du Groupe en faveur de la promotion et protection des droits de l'enfant est indispensable, vu l'existence d'une structure démographique jeune dans les États d'Afrique. | UN | ١٨ - السيدة قادرة أحمد حسن (جيبوتي): تكلمت باسم المجموعة الأفريقية، فقالت إن التزام المجموعة الأفريقية بتعزيز وحماية حقوق الطفل أمر لازم، نظرا لأعداد الشباب بين السكان في الدول الأفريقية. |
Un grand nombre de programmes de travaux d'intérêt public sont déjà en cours dans les Etats africains membres (voire encadré 1.3). Par exemple, au Ghana, des jeunes travaillent dans le cadre de programmes de reboisement et de travaux d'assainissement des villes23 . | UN | وتوجد بالفعل مجموعة واسعة من برامج الأشغال العامة القائمة في الدول الأفريقية الأعضاء (أنظر المربع 1-3 ) ففي غانا، مثلاً، يتم توظيف الشباب في تشجير الغابات وبرامج الإصحاح الحضري. |
Elle a même été l'économie non-pétrolière la plus florissante parmi les nations africaines sub-sahariennes en 2007. | UN | بل إنه كان في عام ٢٠٠٧ الاقتصاد غير النفطي الأسرع نمواً في الدول الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |