Les opérations internationales de maintien de la paix créent les conditions de la paix et de la stabilité qui sont les préalables au développement complet et durable des États concernés. | UN | ويهيئ حفظ السلام الدولي أوضاع السلام والاستقرار التي تمثل شروطا أساسية للتنمية الشاملة والمستدامة في الدول المعنية. |
Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. | UN | وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف. |
Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. | UN | وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف. |
Selon la délégation égyptienne, cette approche ne fera que renforcer les efforts entrepris par les deux tribunaux pour rendre la justice et conduire ainsi à la réconciliation dans les États concernés. | UN | ويرى وفد مصر في هذا المسلك تعزيزا لدور المحكمتين في إقامة العدالة الجنائية مما يساهم في تحقيق المصالحة في الدول المعنية. |
Ils contiennent également des informations suffisantes pour permettre à la Commission d’avoir une vision complète de l’application de la Convention dans les États concernés. | UN | ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في الدول المعنية . |
Le Niger, qui nourrit un profond attachement pour la paix, ne peut qu'exhorter une fois de plus les belligérants dans les États concernés à renoncer à la violence pour s'engager dans un dialogue fécond en vue de trouver une solution à leurs différends et restaurer ainsi la stabilité dans leurs pays respectifs. | UN | والنيجر ملتزمة التزاما عميقا بالسلام، ولا بد أن تحث مرة أخرى اﻷطراف المتحاربة في الدول المعنية على نبذ العنف والاشتراك في حوار مثمر من أجل إيجاد حلول لنزاعاتها، وبالتالي إعادة الاستقرار إلى بلدانها. |
Département des affaires politiques (Division de l'assistance électorale). Observation d'élections, à l'intention d'États, d'organisations internationales et du public en général dans les États intéressés. | UN | 398 - إدارة الشؤون السياسية (شعبة المساعدة الانتخابية) - مراقبة الانتخابات، لفائدة الدول، والمنظمات الدولية، والجمهور العام في الدول المعنية. |
Dans la plupart des cas, il n'y a pas d'obstacle politique à l'adhésion, mais simplement une question de priorités nationales au sein des États concernés. | UN | وفي معظم الحالات ليس هناك عائق سياسي أمام الانضمام، إنها مجرد مسألة أولويات محلية في الدول المعنية. |
Ce phénomène a largement contribué à des violations des droits de l'homme et à des activités déstabilisatrices et a eu un effet marqué sur les situations internes des États concernés. | UN | وهذه الظاهرة أسهمت بدرجة كبيرة في انتهاكات حقوق الانسان واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار، وتركت أثرها على الظروف الداخلية في الدول المعنية. |
Il est évident que le rôle que jouent les deux tribunaux ne pourra qu'aider à rehausser la justice pénale, laquelle, à son tour, mènera à la réconciliation des États concernés. | UN | ويرى وفد مصر في هذا المسلك تعزيزا لدور المحكمتين في إقامة العدالة الجنائية، مما يساهم في تحقيق المصالحة في الدول المعنية. |
L'incidence réelle de la législation d'un État successeur en matière d'acquisition volontaire de nationalité peut aussi varier dans une grande mesure suivant la législation des États concernés en matière de double nationalité. | UN | كما أن اﻷثر الحقيقي لتشريع دولة خلف فيما يتعلق بالاكتساب الاختياري لجنسيتها، يمكن أيضا أن يتوقف، الى حد بعيد، على ما في الدول المعنية من تشريع يتناول ازدواج الجنسية. |
Les communications de chaque utilisateur d'Internet sont pour ainsi dire potentiellement ouvertes à l'inspection des services de renseignement et des organismes d'application de la loi des États concernés. | UN | ومن المحتمل إذاً أن تكون الاتصالات التي يجريها كل فرد يستخدم الإنترنت مفتوحة أمام أجهزة المخابرات وهيئات إنفاذ القوانين في الدول المعنية. |
Afin de prévenir la commission d'actes terroristes, et notamment d'alerter rapidement les autres États, il est prévu d'établir un régime de rapports entre les services de répression des États concernés. | UN | وعملا على منع الأعمال الإرهابية، بما في ذلك من خلال توجيه إنذارات مبكرة إلى الدول الأخرى، أنشئ نظام للاتصالات مع وكالات إنفاذ القانون في الدول المعنية. |
Ces consultations sont essentielles non seulement pour promouvoir une coopération fructueuse avec les gouvernements et les associations professionnelles des États concernés mais aussi pour favoriser la mise en œuvre d'une approche cohérente et complémentaire de la part de tous les acteurs concernés. | UN | وهذه المشاورات حاسمة الأهمية ليس فقط في تعزيز التعاون المثمر مع الحكومات والرابطات المهنية في الدول المعنية بل أيضاً لدعم نهج متسق ومتكامل في معالجة الموضوع من جانب جميع العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها. |
1. Se félicite de l'initiative prise par le Mali concernant la question de la circulation illicite et de la collecte des petites armes dans les États concernés de la sous-région saharo-sahélienne; | UN | ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي فيما يتعلق بمسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وجمعها في الدول المعنية في منطقة الساحل السوداني؛ |
1. Se félicite de l’initiative prise par le Mali concernant la question de la circulation illicite et de la collecte des armes légères et de petit calibre dans les États concernés de la sous-région sahélo-saharienne; | UN | " ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛ |
1. Se félicite de l’initiative prise par le Mali concernant la question de la circulation illicite et de la collecte des armes légères dans les États concernés de la sous-région sahélo-saharienne; | UN | ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛ |
1. Se félicite de l'initiative prise par le Mali concernant la question de la circulation illicite et de la collecte des armes légères dans les États concernés de la sous-région sahélo-saharienne; | UN | ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛ |
1. Se félicite de l'initiative prise par le Mali concernant la question de la circulation illicite et de la collecte des petites armes dans les États concernés de la sous-région sahélo-saharienne; | UN | ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛ |
1. Se félicite de l'initiative prise par le Mali concernant la question de la circulation illicite et de la collecte des petites armes dans les États concernés de la sous-région saharo-sahélienne; | UN | ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي فيما يتعلق بمسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وجمعها في الدول المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية السودانية الساحلية؛ |
1. Se félicite de l'initiative prise par le Mali concernant la question de la circulation illicite et de la collecte des petites armes dans les États concernés de la sous-région sahélo-saharienne; | UN | ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛ |
51. Mme GORGIEVA (ex-République yougoslave de Macédoine) déclare que sa délégation a voté pour le projet de résolution dans l'espoir qu'elle aura des effets positifs dans les États intéressés et malgré sa conviction que l'expression «ex-Yougoslavie» qui figure à plusieurs paragraphes est inappropriée. | UN | ٥١ - السيدة غورغيفا )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: قالت إن وفدها صوت لصالح مشروع القرار على أمل أن يسفـر عن تطورات إيجابية في الدول المعنية وعلى الرغم من اعتقاده بأن عبارة " يوغوسلافيا السابقة " مستخدمة على نحو غير مناسب في عدة فقرات منه. |
Il ne faut pas simplement condamner les violations de ces principes; dans des cas concrets, il faut y mettre fin en recourant à l'autorité de la communauté internationale et des organes chargés de faire respecter la loi des États en question. | UN | وانتهاك هــذه المبـادئ لا يستوجب اﻹدانة فقط، بل ينبغـي في حالات معينة وضع حد لهذه الانتهاكات عن طريق سلطة المجتمع الدولي وسلطات الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في الدول المعنية. |