"في الذاكرة المؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • la mémoire institutionnelle
        
    • de mémoire institutionnelle
        
    • dans la mémoire
        
    • sa mémoire institutionnelle
        
    iii) Pourcentage de dossiers présentant une utilité durable numérisés et conservés dans la mémoire institutionnelle électronique de l'Organisation; UN `3 ' النسبة المئوية للسجلات الرقمية ذات القيمة المستمرة والمحفوظة في الذاكرة المؤسسية الإلكترونية للمنظمة؛
    Ces difficultés culminent au moment même où la mémoire institutionnelle disparaît progressivement. UN ومما يزيد أيضا من صعوبة هذه التحديات، اقترانها بفقدان مطرد في الذاكرة المؤسسية للصندوق.
    Or l'augmentation de la charge de travail et la complexité accrue des activités se produisent à un moment où la mémoire institutionnelle des Opérations s'amenuise de façon soutenue. UN وقد بلغ النمو في عبء عملها والتعقيدات المتزايدة التي يتعين مواجهتها بانتظام ذروتهما في وقت تشهد فيه العمليات خسارة مطردة في الذاكرة المؤسسية لوحدة العمليات.
    Vu le risque de perte de mémoire institutionnelle, elles souhaitaient des précisions sur le rôle des retraités. UN وطُلب أيضا إيضاح بشأن أثر تقاعد الموظفين على الإدارة من حيث الخسارة المحتملة في الذاكرة المؤسسية.
    Remplacer les fonctionnaires partants est une entreprise laborieuse qui, même dans l'hypothèse la plus optimiste, n'est pas sans comporter des lenteurs et ne peut compenser l'hémorragie de mémoire institutionnelle. UN وحتى في ظل أفضل سيناريو فلسوف تؤدي إلى تأخيرات بما يحول دون التعويض عن الخسارة المتواصلة في الذاكرة المؤسسية.
    De plus, le renouvellement de ses cadres moyens et supérieurs en 2012 et 2013 pourrait amoindrir sa mémoire institutionnelle et ses capacités. UN وعلاوةً على ذلك، من المحتمل أن تؤثر التعديلات في وظائف الرتب العليا والمتوسطة خلال عامي 2012 و 2013 في الذاكرة المؤسسية والقدرات المؤسسية.
    Les communiqués de presse contribuent à assurer la mémoire institutionnelle du Comité et servent de sources d'information pour les États Membres et les organisations non gouvernementales. UN وهي تعد مساهمة في الذاكرة المؤسسية للجنة، وتشكل مصدر معلومات تطَّلع عليه الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    Cependant, cette formule nécessite un effort supplémentaire de formation après le recrutement et risque de compromettre l'intégrité de la mémoire institutionnelle du Département si les relèves ne sont pas convenablement accompagnées. UN إلا أنه يستدعي من ناحية أخرى، بذل مزيد من الجهود لتدريب الوافدين الجدد، ويمكن أن يتسبب في حدوث فجوات في الذاكرة المؤسسية ما لم تتم عمليات تداول المهام بشكل سليم.
    Il convient toutefois de concilier ces préoccupations avec les avantages découlant de l'expérience acquise et la nécessité d'assurer une certaine continuité de la mémoire institutionnelle. UN لكن مع ذلك ينبغي التوفيق بين هذه الشواغل ومزايا الخبرة المكتسبة والحاجة إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية في الذاكرة المؤسسية.
    32. L'Équipe n'est pas en mesure de juger de la validité de ces conclusions, mais elles semblent être justifiées et fondées sur une analyse compétente; pourtant il ne semble pas qu'elles aient laissé de traces dans la mémoire institutionnelle d'Habitat. UN ٢٣ - ولا يستطيع الفريق الحكم على مدى صحة هذه الاستنتاجات، لكنها تبدو له سليمة وقائمة على أساس تحليل فني، ومع ذلك فإنها لم تترك فيما يبدو أي أثر في الذاكرة المؤسسية للموئل.
    Le Répertoire de la pratique des organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité constituent un apport précieux à la mémoire institutionnelle du système international. UN 41 - واستطرد قائلا إن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن ساهما مساهمة قيمة في الذاكرة المؤسسية للنظام الدولي.
    Les chefs de mission et de service du Siège devront adopter une méthode unique pour harmoniser la gestion des risques pour la mémoire institutionnelle. UN 146 - وسيتعيّن على المديرين في البعثات والمقر تطبيق منهجية وعملية فريدتين لتوحيد نمط تنفيذ كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لإدارة المخاطر، وتوحيد نمط حفظه في الذاكرة المؤسسية.
    Vu le risque de perte de mémoire institutionnelle, elles souhaitaient des précisions sur le rôle des retraités. UN وطُلب أيضا إيضاح بشأن أثر تقاعد الموظفين على الإدارة من حيث الخسارة المحتملة في الذاكرة المؤسسية.
    En outre, du fait des conditions de service à Gaza, il a été plus difficile d'attirer et de retenir du personnel recruté sur le plan international, ce qui, la première année, a entraîné un taux élevé de mouvements de personnel et perturbé le bon déroulement des activités, entraînant par ailleurs une perte de mémoire institutionnelle. UN كما أن ظروف العمل في غزة جعلت اجتذاب الموظفين الدوليين والاحتفاظ بهم أكثر صعوبة، مما أسفر عن ارتفاع معدل دوران الموظفين في السنة اﻷولى، فأضر بسير العمل وأدى إلى خسارة في الذاكرة المؤسسية.
    Remplacer les fonctionnaires partants est une entreprise laborieuse qui, même dans l'hypothèse la plus optimiste, n'est pas sans comporter des lenteurs et ne peut compenser l'hémorragie de mémoire institutionnelle. UN كما أن الاستعاضة عن الموظفين المغادرين عملية مطوَّلة. وستؤدي إلى تأخيرات حتى في أفضل الظروف، ولا تسمح بالتعويض عن الخسارة المتواصلة في الذاكرة المؤسسية.
    Le remplacement des fonctionnaires qui quittent le Tribunal est un processus de longue haleine, qui, même dans l'hypothèse la plus optimiste, se traduit forcément par des retards et ne peut compenser la perte continuelle de mémoire institutionnelle. UN ويستغرق تعيين موظفين جدد محل الموظفين المغادرين وقتا طويلا، مما يفضي، حتى في أحسن الأحوال، إلى حدوث تأخيرات ويمكن أن يعوض الخسارة المستمرة في الذاكرة المؤسسية.
    Des problèmes tout aussi importants sont dus à l'absence de cohérence historique dans le classement des projets électoraux dans le système Atlas ainsi que l'absence généralisée de mémoire institutionnelle concernant les projets achevés au niveau des pays, ce qui complique la collecte et l'analyse des données. UN ومما يعادل ذلك في الأهمية عدم توفر الاتساق التاريخي في تصنيف المشاريع الانتخابية في نظام أطلس() ونقص عام في الذاكرة المؤسسية بالنسبة للمشاريع المنجزة على المستوى القطري، وكلاهما جعلا من جمع البيانات وتحليلها أمراً صعباً.
    L'augmentation du volume de travail et de la complexité des activités qui en a résulté s'est produite à un moment où une vague de départs, à la retraite ou autre, venait régulièrement réduire sa mémoire institutionnelle. UN وتزامن نمو حجم ما يتصل بذلك من أعمال وزيادة التعقيدات مع فقدان مطّرد في الذاكرة المؤسسية نتيجة لزيادة عدد حالات التقاعد وحالات انتهاء الخدمة الأخرى خلال السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more